﻿1
00:00:34,030 --> 00:00:36,399
＜ｱﾒﾘｶ生まれの日系二世
天羽賢治は➡

2
00:00:36,399 --> 00:00:38,685
一世の父･乙七 母･ﾃﾙ➡

3
00:00:38,685 --> 00:00:42,055
弟･忠 勇 末っ子の春子と➡

4
00:00:42,055 --> 00:00:44,674
質素だが 幸せに暮らしていた｡

5
00:00:44,674 --> 00:00:47,677
友人 ﾁｬｰﾘｰ田宮への遠慮から➡

6
00:00:47,677 --> 00:00:50,680
思いを寄せていた
井本梛子を諦め➡

7
00:00:50,680 --> 00:00:54,367
彼女の友人 畑中ｴﾐｰと結婚する｡

8
00:00:54,367 --> 00:00:58,337
そんななか
時代は太平洋戦争へと突入｡

9
00:00:58,337 --> 00:01:01,324
反米思想の嫌疑を
かけられた賢治は➡

10
00:01:01,324 --> 00:01:03,659
ｱﾘｿﾞﾅの抑留所へ送られ➡

11
00:01:03,659 --> 00:01:08,047
家族は 他の日系人同様
敵性外国人として➡

12
00:01:08,047 --> 00:01:11,334
ﾏﾝｻﾞﾅｰﾙの強制収容所へ送られる｡

13
00:01:11,334 --> 00:01:14,704
一方 日本に留学していた忠は➡

14
00:01:14,704 --> 00:01:17,323
日本軍に徴兵されていた｡

15
00:01:17,323 --> 00:01:22,678
収容所内では 日系人同士が
親米派と反米派で対立｡

16
00:01:22,678 --> 00:01:25,348
ある日 事件が起こってしまう｡

17
00:01:25,348 --> 00:01:29,719
更に ｱﾒﾘｶへの忠誠をはかる
ｲｴｽﾉｰﾃｽﾄが➡

18
00:01:29,719 --> 00:01:32,989
家族の絆を引き裂いていく｡

19
00:01:32,989 --> 00:01:37,660
勇は 家族の反対を押し切って
ｱﾒﾘｶ兵として志願し➡

20
00:01:37,660 --> 00:01:40,680
戦場で命を落としてしまう｡

21
00:01:40,680 --> 00:01:43,683
ｱﾒﾘｶ人として
したたかに振る舞い➡

22
00:01:43,683 --> 00:01:46,069
着実に出世していくﾁｬｰﾘｰと➡

23
00:01:46,069 --> 00:01:50,006
２つのｱﾝﾃﾞﾝﾃｨﾃｨｰの狭間で
悩み続ける賢治｡

24
00:01:50,006 --> 00:01:52,358
ついに決意した賢治は➡

25
00:01:52,358 --> 00:01:55,011
語学兵のﾘｰﾀﾞｰとして
戦場へ向かうが➡

26
00:01:55,011 --> 00:01:57,330
留守中のｴﾐｰを不幸が襲い➡

27
00:01:57,330 --> 00:02:01,000
また 賢治にも
過酷な運命が待っていた｡

28
00:02:01,000 --> 00:02:03,986
それは
日系二世にしか起こりえない➡

29
00:02:03,986 --> 00:02:07,006
あまりにも むごい偶然だった｡

30
00:02:07,006 --> 00:02:11,010
そして
母親と日本へ渡った梛子にも➡

31
00:02:11,010 --> 00:02:13,610
最大の悲劇が襲いかかる＞

32
00:02:23,673 --> 00:02:26,058
なんじ臣民に告ぐ｡

33
00:02:26,058 --> 00:02:30,413
ちんは 帝国政府をして➡

34
00:02:30,413 --> 00:02:34,016
米英支ソ四国に対し➡

35
00:02:34,016 --> 00:02:38,371
その共同宣言を受諾する旨➡

36
00:02:38,371 --> 00:02:40,371
通告せしめたり｡

37
00:03:01,344 --> 00:03:04,044
原爆調査団｡

38
00:03:07,717 --> 00:03:10,336
＜太平洋戦争終結後➡

39
00:03:10,336 --> 00:03:14,490
ﾌｨﾘﾋﾟﾝから日本占領軍に
配属となった天羽賢治は➡

40
00:03:14,490 --> 00:03:19,412
10月 原爆調査団の一員として
広島に入った｡

41
00:03:19,412 --> 00:03:24,000
それは 彼ら日系二世が
必要とされる任務ではあったが➡

42
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
耐え難いつらさを伴っていた＞

43
00:03:29,038 --> 00:03:32,091
なぜ彼らは もっと憎悪を
ぶつけてこないんでしょう｡

44
00:03:32,091 --> 00:03:37,079
みんな
虚脱状態から脱してないんだ｡

45
00:03:37,079 --> 00:03:42,068
たった１個の原子爆弾の記憶が➡

46
00:03:42,068 --> 00:03:45,668
どれだけ すさまじかったのか…｡

47
00:03:57,700 --> 00:03:59,702
Thank you.

48
00:03:59,702 --> 00:04:02,772
梛子｡

49
00:04:02,772 --> 00:04:05,024
梛子！

50
00:04:05,024 --> 00:04:07,026
ｹｰﾝ！ あ～っ！

51
00:04:07,026 --> 00:04:12,715
あ～っ！
あぁ… 無事だったんだな｡

52
00:04:12,715 --> 00:04:16,702
まさか あなたが来てるなんて｡

53
00:04:16,702 --> 00:04:21,123
母は被爆の５日後に➡

54
00:04:21,123 --> 00:04:25,027
焼けただれた体で➡

55
00:04:25,027 --> 00:04:30,049
私と広子の名前を
ずっと呼び続けていたわ｡

56
00:04:30,049 --> 00:04:33,703
戦争とはいえ➡

57
00:04:33,703 --> 00:04:37,390
なぜ こんな
むごい爆弾を使ったのか｡

58
00:04:37,390 --> 00:04:40,776
それも戦場ではなく➡

59
00:04:40,776 --> 00:04:45,176
女 子どもや
老人の住む街に向けて｡

60
00:04:48,034 --> 00:04:53,055
日本に戻ってからは
どうしてたんだい？

61
00:04:53,055 --> 00:04:57,043
海軍監督官事務所に
勤めていたんだけど➡

62
00:04:57,043 --> 00:05:00,046
謀略放送の
東京ﾛｰｽﾞのﾒﾝﾊﾞｰ入りを断って➡

63
00:05:00,046 --> 00:05:02,365
解雇されたの｡

64
00:05:02,365 --> 00:05:07,386
それからは母と実家で
畑仕事してたわ｡

65
00:05:07,386 --> 00:05:10,773
そうか｡

66
00:05:10,773 --> 00:05:14,810
ｵｰｽﾄﾗﾘｱで東京ﾛｰｽﾞの声を聞いて➡

67
00:05:14,810 --> 00:05:19,048
ﾁｬｰﾘｰと２人 君を心配してた｡

68
00:05:19,048 --> 00:05:25,054
ﾁｬｰﾘｰは今 GHQで
ﾏｯｶｰｻｰの副官として働いている｡

69
00:05:25,054 --> 00:05:30,693
白人社会で偉くなるっていう夢を
実現してるわけね｡

70
00:05:30,693 --> 00:05:34,697
でも私には もう関係ないわ｡

71
00:05:34,697 --> 00:05:39,385
ご家族は？ 皆さん お元気？

72
00:05:39,385 --> 00:05:44,040
あぁ｡ 同じ場所で
またﾗﾝﾄﾞﾘｰをやってる｡

73
00:05:44,040 --> 00:05:46,392
ｴﾐｰもいたんだけど➡

74
00:05:46,392 --> 00:05:49,445
子どもたちを連れて
実家に戻ったそうだ｡

75
00:05:49,445 --> 00:05:53,382
お父さんのﾎﾃﾙの
人手が足りないとかで｡

76
00:05:53,382 --> 00:05:57,082
勇は？ 軍隊から戻ったの？

77
00:06:01,774 --> 00:06:03,826
死んだよ｡

78
00:06:03,826 --> 00:06:09,048
ﾖｰﾛｯﾊﾟで 二世部隊としてね｡

79
00:06:09,048 --> 00:06:13,069
それだけじゃない｡

80
00:06:13,069 --> 00:06:18,724
忠とは ﾌｨﾘﾋﾟﾝで出会った｡

81
00:06:18,724 --> 00:06:20,724
えっ？

82
00:06:23,079 --> 00:06:27,079
それについては またいつか話す｡

83
00:06:31,037 --> 00:06:34,357
ｱﾒﾘｶには帰らないの？

84
00:06:34,357 --> 00:06:40,713
我々二世は仕事がありすぎて
休暇は無理だ｡

85
00:06:40,713 --> 00:06:47,720
それに この広島の惨状を見て➡

86
00:06:47,720 --> 00:06:54,744
人生をかけて 日本のために
何かしなければという気持ちが➡

87
00:06:54,744 --> 00:06:57,444
強く湧いてきてる｡

88
00:07:01,033 --> 00:07:07,056
あんまり深刻に考えて
自分を追い詰めたりしないでね｡

89
00:07:07,056 --> 00:07:09,458
ﾁｬｰﾘｰみたいに➡

90
00:07:09,458 --> 00:07:12,758
自分が いちばん大事って
思わなくちゃ｡

91
00:07:26,709 --> 00:07:31,263
＜ それは ２年半前
ﾛｻﾝｼﾞｪﾙｽの群立病院で➡

92
00:07:31,263 --> 00:07:35,463
賢治の息子 ｱｰｻｰの命を救った
ﾋﾟｰﾀｰｿﾝ医師だった＞

93
00:09:03,038 --> 00:09:07,059
＜賢治が
東京の連合軍翻訳通訳部内の➡

94
00:09:07,059 --> 00:09:11,359
心理作戦ﾁｰﾑに戻ったのは
ひと月後のことだった＞

95
00:09:16,719 --> 00:09:21,040
３週間もｲﾝﾀﾋﾞｭｰし
数値の統計を出しながら➡

96
00:09:21,040 --> 00:09:24,710
それを否定する意見を
付け加えたのは どういうことだ？

97
00:09:24,710 --> 00:09:29,698
被爆者たちの
ｱﾒﾘｶ及びｱﾒﾘｶ人への憎悪が➡

98
00:09:29,698 --> 00:09:33,369
予測より はるかに少ないのは➡

99
00:09:33,369 --> 00:09:39,024
占領軍に対する恐怖
追従からくるものであることは➡

100
00:09:39,024 --> 00:09:41,026
明らかだからです｡

101
00:09:41,026 --> 00:09:45,030
君の個人的な意見は いらない｡

102
00:09:45,030 --> 00:09:47,416
削除しろ｡

103
00:09:47,416 --> 00:09:49,952
それでは真実が失われます｡

104
00:09:49,952 --> 00:09:55,040
ｹｰﾝ 君のずば抜けた
日本語と洞察力は➡

105
00:09:55,040 --> 00:09:58,060
上層部でも評価されている｡

106
00:09:58,060 --> 00:10:02,114
君の将来のために
消したほうがいい｡

107
00:10:02,114 --> 00:10:09,371
私は この目で
死の世界を見てきました｡

108
00:10:09,371 --> 00:10:15,060
今の私には 自分の将来より➡

109
00:10:15,060 --> 00:10:19,031
真実を記述するほうが大切です｡

110
00:10:19,031 --> 00:10:21,331
失礼します｡

111
00:10:31,060 --> 00:10:33,379
よりによって➡

112
00:10:33,379 --> 00:10:37,366
原爆投下の日に広島に出るとはな｡

113
00:10:37,366 --> 00:10:43,066
お母さんを亡くして
今は１人で畑をやってる｡

114
00:10:46,392 --> 00:10:51,430
なぁ 梛子の東京での働き口は
なんとかできないかな？

115
00:10:51,430 --> 00:10:53,465
だったら いい仕事がある｡

116
00:10:53,465 --> 00:10:56,051
来年始まる
軍事裁判のﾒﾝﾊﾞｰたちの宿舎が➡

117
00:10:56,051 --> 00:10:58,053
帝国ﾎﾃﾙなんだが➡

118
00:10:58,053 --> 00:11:02,357
そこで
英語堪能な女性職員を探してる｡

119
00:11:02,357 --> 00:11:06,394
俺なら 話は すぐつく｡

120
00:11:06,394 --> 00:11:11,383
それを決めたうえで広島に行って
梛子と会ってくる｡

121
00:11:11,383 --> 00:11:16,683
広島には 君の家族も
いるんじゃないのか？

122
00:11:18,723 --> 00:11:22,727
もう 20年も音信不通なんだ｡

123
00:11:22,727 --> 00:11:25,427
今更 どうこうするつもりはない｡

124
00:11:43,048 --> 00:11:45,648
梛子｡

125
00:11:50,038 --> 00:11:54,359
帝国ﾎﾃﾙなんて
本当に雇ってもらえるの？

126
00:11:54,359 --> 00:11:58,696
東京の一流ﾎﾃﾙは
すべて米軍が接収してるんだ｡

127
00:11:58,696 --> 00:12:02,384
日本語も日本に関する教養も抜群｡

128
00:12:02,384 --> 00:12:06,388
そのうえ 僕の元ﾜｲﾌだから
保障すると頼んだら➡

129
00:12:06,388 --> 00:12:08,706
すぐにｵｰｹｰをもらったよ｡

130
00:12:08,706 --> 00:12:11,709
そんな ﾌﾟﾗｲﾍﾞｰﾄなことまで
言わなくたって…｡

131
00:12:11,709 --> 00:12:14,362
これが
いちばん説得力があるんだ｡

132
00:12:14,362 --> 00:12:19,384
それに 僕らは また
元どおりになるかもしれないし｡

133
00:12:19,384 --> 00:12:21,469
何言ってるの ﾁｬｰﾘｰ｡

134
00:12:21,469 --> 00:12:23,371
｟あの男とのつながりは➡

135
00:12:23,371 --> 00:12:26,040
私にまで隠さなければならない
危ないことなの？

136
00:12:26,040 --> 00:12:29,394
しつこい｡ どこかに
そんな証拠でもあるのか？

137
00:12:29,394 --> 00:12:35,094
証拠？ 夫婦の間で証拠って…｠

138
00:12:38,052 --> 00:12:41,389
あのときは ｵｰｽﾄﾗﾘｱの
司令部付きになることで➡

139
00:12:41,389 --> 00:12:43,708
頭が いっぱいだったんだ｡

140
00:12:43,708 --> 00:12:49,380
ねぇ
お母さんや妹さんとは会ったの？

141
00:12:49,380 --> 00:12:52,383
いや｡

142
00:12:52,383 --> 00:12:55,683
居場所は？ わかってるんでしょ？

143
00:13:11,102 --> 00:13:13,121
ﾏﾑ｡

144
00:13:13,121 --> 00:13:15,039
ﾁｬｰﾘｰ？

145
00:13:15,039 --> 00:13:17,041
ﾁｬｰﾘｰなん？

146
00:13:17,041 --> 00:13:19,394
ｱﾊﾊﾊｯ！

147
00:13:19,394 --> 00:13:23,448
ﾏﾑ｡
あぁ～！

148
00:13:23,448 --> 00:13:26,034
あぁ～！

149
00:13:26,034 --> 00:13:28,052
あの人は？

150
00:13:28,052 --> 00:13:31,072
あいにく商売で
広島に出かけとって 留守なんよ｡

151
00:13:31,072 --> 00:13:33,091
そうか それはﾗｯｷｰだった｡

152
00:13:33,091 --> 00:13:36,444
万里子 兄さんじゃ！
兄さんが来たんよ！

153
00:13:36,444 --> 00:13:39,764
ﾏﾘｰ ｱﾒﾘｶの兄さんだよ｡

154
00:13:39,764 --> 00:13:42,083
ﾏﾘｰ｡

155
00:13:42,083 --> 00:13:46,704
どうした？ 忘れたのかい？

156
00:13:46,704 --> 00:13:49,404
ﾁｬｰﾘｰだよ｡

157
00:13:52,710 --> 00:13:56,114
お前 まさか…｡

158
00:13:56,114 --> 00:14:03,414
あの日も 広島の縫製工場に
動員されとって…｡

159
00:14:07,375 --> 00:14:10,075
兄さん…｡

160
00:14:14,699 --> 00:14:19,053
この敵を…｡

161
00:14:19,053 --> 00:14:23,353
敵を討ってつかぁさい｡

162
00:14:29,030 --> 00:14:35,030
許してくれ ﾏﾘｰ｡

163
00:14:47,065 --> 00:14:49,065
｟ｷｬｰｯ！

164
00:14:52,637 --> 00:14:55,437
ｷｬｰｯ ｹｰﾝ！ ｹｰﾝ！｠

165
00:15:14,025 --> 00:15:19,847
君は 極東国際軍事法廷には
興味があるかね？

166
00:15:19,847 --> 00:15:22,033
もちろんです｡

167
00:15:22,033 --> 00:15:26,704
今度の戦争が
どのような背景で起こったのか➡

168
00:15:26,704 --> 00:15:30,358
何が日本を
戦争に駆り立てたのか➡

169
00:15:30,358 --> 00:15:34,712
この裁判を通じて知ることが
できればと思っています｡

170
00:15:34,712 --> 00:15:39,412
実は その裁判で
私は言語部の部長に任命される｡

171
00:15:41,869 --> 00:15:46,374
ついては そこで君も
ﾓﾆﾀｰの仕事をしてもらいたい｡

172
00:15:46,374 --> 00:15:48,574
ﾓﾆﾀｰ？

173
00:15:51,029 --> 00:15:54,549
今回は 世紀の裁判になる｡

174
00:15:54,549 --> 00:15:58,202
だが頭が痛いのは
審理を日本語との➡

175
00:15:58,202 --> 00:16:01,122
二本立てで
行わねばならないことだ｡

176
00:16:01,122 --> 00:16:05,360
通訳は日本の外務省の人間が
中心になるが➡

177
00:16:05,360 --> 00:16:08,746
どんなに英語力がある
日本人でも➡

178
00:16:08,746 --> 00:16:12,700
思想的な部分や
微妙な法律用語のﾆｭｱﾝｽまで➡

179
00:16:12,700 --> 00:16:16,037
正確に伝えることは
極めて難しい｡

180
00:16:16,037 --> 00:16:19,073
通訳の言葉をﾁｪｯｸし
間違っていたら➡

181
00:16:19,073 --> 00:16:22,126
その場で訂正する役割が必要だ｡

182
00:16:22,126 --> 00:16:26,364
それがﾓﾆﾀｰで
日米両語を完璧に使いこなし➡

183
00:16:26,364 --> 00:16:29,384
日本人特有の発想を理解できる➡

184
00:16:29,384 --> 00:16:32,870
君たち帰国二世が最適なのだ｡

185
00:16:32,870 --> 00:16:37,670
法廷でのﾓﾆﾀｰには 君をﾁｰﾌに
４人の二世を考えている｡

186
00:16:41,529 --> 00:16:47,869
♬～

187
00:16:47,869 --> 00:16:50,521
Could you get me a car？
Right this moment, sir？

188
00:16:50,521 --> 00:16:53,858
In 15 minuts.
Very well, sir.

189
00:16:53,858 --> 00:16:56,210
I'll arrange a car for you
in 15 minutes.

190
00:16:56,210 --> 00:16:58,196
Thank you.

191
00:16:58,196 --> 00:17:01,849
あら…｡

192
00:17:01,849 --> 00:17:04,852
どうやら だいぶ仕事が
板についてきたようだな｡

193
00:17:04,852 --> 00:17:09,874
まだ戸惑うことばかり｡
でも あなたには感謝してるわ｡

194
00:17:09,874 --> 00:17:15,863
君が元気で働いてる姿を見ると
僕も救われるよ｡

195
00:17:15,863 --> 00:17:21,018
広島のお母さんや妹さんは
その後 どう？

196
00:17:21,018 --> 00:17:24,522
別に｡ それっきりだよ｡

197
00:17:24,522 --> 00:17:29,694
梛子 僕の家族のことは
立場上 知られたくないんだ｡

198
00:17:29,694 --> 00:17:31,713
絶対に言わないでくれよ｡

199
00:17:31,713 --> 00:17:34,713
わかってるわ｡

200
00:17:39,353 --> 00:17:44,358
そうか ｷｰﾅﾝ検事の記者会見が
あるんだったな｡

201
00:17:44,358 --> 00:17:47,378
＜４か月後に始まる
東京裁判に向け➡

202
00:17:47,378 --> 00:17:51,382
裁判長ｳｪｯｳﾞはじめ
連合国の判事団･検事団が➡

203
00:17:51,382 --> 00:17:53,701
続々と東京に集結していた｡

204
00:17:53,701 --> 00:17:56,721
日本の戦争責任を裁く裁判が➡

205
00:17:56,721 --> 00:17:59,090
いったい
どういうものになるのか➡

206
00:17:59,090 --> 00:18:03,377
日本のみならず
世界の注目が集まっていた｡

207
00:18:03,377 --> 00:18:09,050
年がかわり 東京裁判の開廷まで
ほぼ ひと月となった３月末➡

208
00:18:09,050 --> 00:18:12,036
極東国際軍事法廷に姿を変えた➡

209
00:18:12,036 --> 00:18:16,874
市ヶ谷の元陸軍省講堂が
記者団に公開された｡

210
00:18:16,874 --> 00:18:19,877
中尉に昇進した賢治もまた➡

211
00:18:19,877 --> 00:18:23,548
自分がﾓﾆﾀｰとして働く場所を
初めて目にした＞

212
00:18:23,548 --> 00:18:25,533
(指を鳴らす音)

213
00:18:25,533 --> 00:18:28,052
ただいま ﾏｲｸのﾃｽﾄ中
ただいま ﾏｲｸのﾃｽﾄ中｡

214
00:18:28,052 --> 00:18:30,052
(指を鳴らす音)

215
00:18:33,708 --> 00:18:35,743
(指を鳴らす音)

216
00:18:35,743 --> 00:18:38,643
ただいま ﾏｲｸのﾃｽﾄ中
ﾏｲｸのﾃｽﾄ中｡

217
00:18:44,402 --> 00:18:48,702
西郷隆盛ここにあり
勝てば官軍 負ければ賊軍｡

218
00:18:50,775 --> 00:18:52,810
国際法は神聖なり｡

219
00:18:52,810 --> 00:18:56,864
東京裁判も神聖な法のもと
裁かれるべし｡

220
00:18:56,864 --> 00:18:58,900
OK！

221
00:18:58,900 --> 00:19:05,056
＜ そして 1946年 ５月３日
世紀の裁判は開始された＞

222
00:19:05,056 --> 00:19:08,726
(ざわめき)

223
00:19:08,726 --> 00:19:13,726
(ざわめき)

224
00:19:29,397 --> 00:19:31,397
Be seated.

225
00:19:37,955 --> 00:19:39,974
(英語)

226
00:19:39,974 --> 00:19:46,714
今回の如き重大な刑事裁判は
世界史上にその比を見ない｡

227
00:19:46,714 --> 00:19:53,054
被告の罪は平和に対する罪
戦時法規違反の罪➡

228
00:19:53,054 --> 00:19:56,724
人道に対する罪 ならびに➡

229
00:19:56,724 --> 00:20:00,424
これらの罪を犯す
共同謀議である｡

230
00:20:04,882 --> 00:20:09,787
本来 起訴状の日本語読み上げは
外務省通訳団の役目で➡

231
00:20:09,787 --> 00:20:12,373
僕ら ﾓﾆﾀｰの仕事じゃ
なかったのにな｡

232
00:20:12,373 --> 00:20:16,193
心情的に それだけはできない
というのだから しかたない｡

233
00:20:16,193 --> 00:20:19,530
それにしても
起訴内容はｸﾚｰｼﾞｰだな｡

234
00:20:19,530 --> 00:20:22,717
開戦10年前の満州事変にまで
さかのぼって➡

235
00:20:22,717 --> 00:20:24,702
罪状が糾明されるなんて｡

236
00:20:24,702 --> 00:20:27,402
明日の新聞が どう書きますかね｡

237
00:20:30,224 --> 00:20:35,396
へ～ ﾏﾆﾗで捕虜になった連中の
復員が ようやく始まったのか｡

238
00:20:35,396 --> 00:20:37,396
ずいぶんかかったな｡

239
00:20:54,048 --> 00:20:58,648
叔母さん ただいま戻りました！

240
00:21:08,512 --> 00:21:13,868
おはんな
よう正面から入って来れ申した｡

241
00:21:13,868 --> 00:21:16,203
えっ？

242
00:21:16,203 --> 00:21:23,377
おはん ｱﾒﾘｶん捕虜いなり
戦ば離れたそうじゃな｡

243
00:21:23,377 --> 00:21:27,365
いや それは…｡
薩摩隼人なら➡

244
00:21:27,365 --> 00:21:32,036
捕虜いなっ前に なぜ立派に
死んでくれんじゃったとか！

245
00:21:32,036 --> 00:21:35,036
ご先祖様に申し訳がたちもさん！

246
00:21:46,033 --> 00:21:48,035
新吉…｡

247
00:21:48,035 --> 00:21:53,035
おいは腕ば けがして
終戦前に戻ってきたとじゃ｡

248
00:21:57,695 --> 00:22:02,695
忠どんのことを
叔母さんに話したのは おいじゃ｡

249
00:22:05,386 --> 00:22:10,725
叔母さんも内心は
おはんに薩摩汁を食べさせ➡

250
00:22:10,725 --> 00:22:14,895
温かか布団に寝かせてやりたか｡

251
00:22:14,895 --> 00:22:18,095
気持ちを察してやれ｡

252
00:22:20,768 --> 00:22:23,668
ほい 飯じゃ｡

253
00:22:37,468 --> 00:22:45,876
それと 兄さんの賢治さんは
今 東京におっど｡

254
00:22:45,876 --> 00:22:48,546
東京？

255
00:22:48,546 --> 00:22:53,718
なんでも
この間 始まった東京裁判で➡

256
00:22:53,718 --> 00:22:57,418
通訳の
お目つけ役をしとるそうじゃ｡

257
00:22:59,890 --> 00:23:06,047
米軍は日本人の通訳が
都合のよかこと言わんよう➡

258
00:23:06,047 --> 00:23:09,216
監視ばさせとるんじゃろ｡

259
00:23:09,216 --> 00:23:16,416
兄貴がそんなことを…
なんたる 卑怯もんが！

260
00:23:23,914 --> 00:23:29,414
起訴状のすべてに対し
私は無罪を主張します｡

261
00:23:40,448 --> 00:23:42,448
無罪｡

262
00:23:54,395 --> 00:23:56,395
無罪｡

263
00:23:59,266 --> 00:24:02,466
ふぅ…｡
(英語)

264
00:24:05,556 --> 00:24:07,556
春子？

265
00:24:11,045 --> 00:24:14,715
＜賢治が軍用機で
急遽 ｱﾒﾘｶに向かったのは➡

266
00:24:14,715 --> 00:24:18,219
その３日後のことだった＞

267
00:24:18,219 --> 00:24:20,219
(ﾄﾞｱが開く音)

268
00:24:22,623 --> 00:24:24,875
父さん…｡

269
00:24:24,875 --> 00:24:32,383
賢治… 帰ってきよったとか｡
えっ 倒れたんじゃ…｡

270
00:24:32,383 --> 00:24:37,037
今は もらった薬で安定しちょる｡
じゃって心配はいらん｡

271
00:24:37,037 --> 00:24:41,709
狭心症で倒れたって言うから
びっくりしたよ｡

272
00:24:41,709 --> 00:24:44,712
春子が また
大げさに書いたんじゃろ｡

273
00:24:44,712 --> 00:24:47,198
だって 突然 胸押さえて
うずくまったまま➡

274
00:24:47,198 --> 00:24:49,200
動けなかったのよ｡

275
00:24:49,200 --> 00:24:54,054
10日も入院したんじゃっで
手紙出すのも当たり前じゃ｡

276
00:24:54,054 --> 00:24:56,707
とにかく無事でよかったです｡

277
00:24:56,707 --> 00:24:59,360
医者の言うこと ちゃんと聞いて
気をつけてくださいよ｡

278
00:24:59,360 --> 00:25:02,379
今回は たまたま
法廷の休みと重なったんで➡

279
00:25:02,379 --> 00:25:04,548
特別に帰って来られたので｡

280
00:25:04,548 --> 00:25:09,403
裁判関係の仕事ちゅうのは
やっぱい日本語の通訳か｡

281
00:25:09,403 --> 00:25:14,191
ええ まあ… そういった仕事です｡

282
00:25:14,191 --> 00:25:17,728
それにしても ｴﾐｰたち遅かねえ｡

283
00:25:17,728 --> 00:25:19,697
電話じゃ 万作さん➡

284
00:25:19,697 --> 00:25:22,116
一家で すぐ来ると
言っておられたんじゃが｡

285
00:25:22,116 --> 00:25:25,719
ところで賢治 忠んこっじゃが➡

286
00:25:25,719 --> 00:25:31,275
なんごて こっちに
戻ってこんとじゃろか｡

287
00:25:31,275 --> 00:25:37,175
そのことなんですが
話さなきゃならないことが…｡

288
00:25:43,621 --> 00:25:48,542
｟忠！｠
(うめき声)

289
00:25:48,542 --> 00:25:55,065
勇がﾖｰﾛｯﾊﾟで
白人の部隊救出のために死に➡

290
00:25:55,065 --> 00:25:59,403
賢治と忠までが
そげなこといなっしもうたとか｡

291
00:25:59,403 --> 00:26:01,772
僕が誤って撃っていなければ➡

292
00:26:01,772 --> 00:26:05,209
今ごろ 忠は ここに
帰って来ただろうに｡

293
00:26:05,209 --> 00:26:08,529
誰が悪かとでもなか｡

294
00:26:08,529 --> 00:26:15,886
こいが お前たち二世の
むごか さだめかもしれん｡

295
00:26:15,886 --> 00:26:19,540
もうちっと歳月が過ぎれば➡

296
00:26:19,540 --> 00:26:21,859
あいもわかるときが来っじゃろう｡

297
00:26:21,859 --> 00:26:27,031
兄弟じゃっでなぁ｡
(泣き声)

298
00:26:27,031 --> 00:26:30,217
(万作)おばんです～｡
(ﾉｯｸ)

299
00:26:30,217 --> 00:26:33,387
今の話は したらいかんぞ｡

300
00:26:33,387 --> 00:26:37,374
日本の大臣やなぁ…
偉い人の裁判で➡

301
00:26:37,374 --> 00:26:43,030
えらい ご活躍やそうで
わしらも鼻が高いわ ﾊﾊﾊﾊ｡

302
00:26:43,030 --> 00:26:45,049
どうですか｡
(万作)ありがとうございます｡

303
00:26:45,049 --> 00:26:49,703
裁判の仕事なんか辞めて
さっさと帰ってくればいいのに｡

304
00:26:49,703 --> 00:26:53,023
そういうわけにはいかない｡
大事な仕事なんだ｡

305
00:26:53,023 --> 00:26:57,611
でも ｷｬﾝﾌﾟ･ｻﾍﾞｰｼﾞから出た
語学兵たちは➡

306
00:26:57,611 --> 00:27:00,364
もうとっくに
こっちに戻ってきて➡

307
00:27:00,364 --> 00:27:03,734
収入のいい政府関係の仕事や➡

308
00:27:03,734 --> 00:27:07,304
日本でのｺﾈｸｼｮﾝで商売をして
もうけてるそうね｡

309
00:27:07,304 --> 00:27:10,190
彼らは彼らだ｡

310
00:27:10,190 --> 00:27:12,693
(ため息)

311
00:27:12,693 --> 00:27:17,081
まだ軍人やってるなんて
ﾎﾝﾄ 要領悪いんだから｡

312
00:27:17,081 --> 00:27:19,350
おい！ お前 酔ってるのか？

313
00:27:19,350 --> 00:27:21,852
いやいや…｡

314
00:27:21,852 --> 00:27:26,540
久しぶりに会うて
甘えてんのやろ｡ ﾍﾍﾍﾍ｡

315
00:27:26,540 --> 00:27:29,693
(万作)
いや～ ごちそうさんどした｡

316
00:27:29,693 --> 00:27:31,679
ほな 行こか｡

317
00:27:31,679 --> 00:27:35,379
ﾊﾞｰｲ｡
ﾊﾞｰｲ｡ ﾊﾞｰｲ｡

318
00:27:37,868 --> 00:27:45,042
なんで泊まっていかんかねぇ｡
明日帰るっていうのに｡

319
00:27:45,042 --> 00:27:49,046
母さんや父さんに
気を遣いたくないんだろ｡

320
00:27:49,046 --> 00:27:52,716
でも なんか変なのよね ｴﾐｰ｡

321
00:27:52,716 --> 00:27:56,220
ずっと ｲﾗｲﾗしてるし
肌の色は悪いし｡

322
00:27:56,220 --> 00:27:58,722
うちの家族を
嫌ってるだけじゃないわ｡

323
00:27:58,722 --> 00:28:02,122
春子！ お前が
つべこべ言うことじゃなか｡

324
00:28:07,715 --> 00:28:11,518
いや～ しっかり復刊していて
安心しました｡

325
00:28:11,518 --> 00:28:13,537
なんとか 生き延びました｡

326
00:28:13,537 --> 00:28:18,058
今でも 僕ら 天羽さんの言葉に
励まされてますよ｡
ﾌｯ｡

327
00:28:18,058 --> 00:28:20,658
まだ あんなものを…｡

328
00:28:24,548 --> 00:28:31,088
天羽くん！
あ～ よく来てくれたな｡

329
00:28:31,088 --> 00:28:34,191
軍ｷｬﾝﾌﾟから収容所➡

330
00:28:34,191 --> 00:28:39,029
果ては 太平洋戦線と
大変だったろう｡

331
00:28:39,029 --> 00:28:43,033
社長こそ
ずいぶんとご苦労されたとか｡

332
00:28:43,033 --> 00:28:49,633
まぁ 犯罪者扱いで
抑留所ば転々とさせられたがよ｡

333
00:28:52,359 --> 00:28:56,363
そういえば井本くんのことは
何か耳に入っちょらんか？

334
00:28:56,363 --> 00:29:00,868
梛子は 今 日本で働いています｡

335
00:29:00,868 --> 00:29:04,721
広島の原爆で
母親を亡くしましたが➡

336
00:29:04,721 --> 00:29:07,708
彼女だけが奇跡的に助かって…｡

337
00:29:07,708 --> 00:29:11,108
あ… そうか…｡

338
00:29:13,030 --> 00:29:15,549
(ため息)

339
00:29:15,549 --> 00:29:19,937
ところでな 天羽くん➡

340
00:29:19,937 --> 00:29:25,042
こっちの新聞社は
なぜか東京裁判のことば➡

341
00:29:25,042 --> 00:29:27,194
ほとんど扱わん｡

342
00:29:27,194 --> 00:29:29,730
ﾓﾆﾀｰである君に➡

343
00:29:29,730 --> 00:29:33,867
ぜひ 裁判の記事ば書いて
送ってほしいんだが｡

344
00:29:33,867 --> 00:29:36,053
残念ながら➡

345
00:29:36,053 --> 00:29:39,022
我々は法廷記録に
記載されたこと以外は➡

346
00:29:39,022 --> 00:29:42,860
書いたり話したりすることを
禁じられているのです｡

347
00:29:42,860 --> 00:29:49,016
そうか… なら職ば終えたら➡

348
00:29:49,016 --> 00:29:54,204
ここに戻ってきて
そのﾚﾎﾟｰﾄば必ず書いてくれ｡

349
00:29:54,204 --> 00:29:58,375
そうできればいいんですが…｡

350
00:29:58,375 --> 00:30:04,865
僕は 今 日本を裁く側に
加担しているのかも…｡

351
00:30:04,865 --> 00:30:07,365
それは違う｡

352
00:30:11,688 --> 00:30:15,709
この裁判が
間違ったことにならないために➡

353
00:30:15,709 --> 00:30:19,112
君の仕事があるんだ｡

354
00:30:19,112 --> 00:30:26,112
天羽くん｡
君は 日系二世たちの希望だよ｡

355
00:30:31,775 --> 00:30:34,044
そう言っていただけると｡

356
00:30:34,044 --> 00:30:36,046
＜８月｡

357
00:30:36,046 --> 00:30:40,046
東京裁判は その証人席に
１人の男を迎えていた＞

358
00:33:34,041 --> 00:33:43,341
(中国語)

359
00:33:50,674 --> 00:33:53,360
おう 無事 帰ってきたか｡

360
00:33:53,360 --> 00:33:56,346
(ﾁｬｰﾘｰ)ﾊﾞｷﾞｵの野戦病院以来だな｡

361
00:33:56,346 --> 00:33:59,733
まさか あそこで
ｱﾝﾀに取り調べを受けるとは｡

362
00:33:59,733 --> 00:34:02,786
おまけに また日本で会うとは…｡

363
00:34:02,786 --> 00:34:05,355
俺は今 ﾏｯｶｰｻｰの副官だよ｡

364
00:34:05,355 --> 00:34:08,692
ほ～っ たいしたもんだ｡

365
00:34:08,692 --> 00:34:11,678
兄貴の仕事ぶりでも見に来たか？

366
00:34:11,678 --> 00:34:14,364
そんなものに興味なんかない｡

367
00:34:14,364 --> 00:34:18,051
日本が満州の皇帝におしたてた
溥儀ってやつを➡

368
00:34:18,051 --> 00:34:20,051
一度 見てみたかったんだ｡

369
00:34:22,038 --> 00:34:24,038
兄弟の溝は まだ深いか｡

370
00:34:26,026 --> 00:34:28,695
東京で 何してる？

371
00:34:28,695 --> 00:34:31,095
商売を始めたばかりだ｡

372
00:34:33,700 --> 00:34:35,702
闇屋か？

373
00:34:35,702 --> 00:34:39,022
ｱﾝﾀに関係ない｡

374
00:34:39,022 --> 00:34:41,322
力になってやれないこともないぞ｡

375
00:34:46,680 --> 00:34:49,366
＜梛子の妹 井本広子が➡

376
00:34:49,366 --> 00:34:52,385
ﾐﾈｱﾎﾟﾘｽの大学の
看護学科を卒業し➡

377
00:34:52,385 --> 00:34:54,354
初めての日本にやってきたのは➡

378
00:34:54,354 --> 00:34:56,690
その ひと月後だった＞

379
00:34:56,690 --> 00:34:58,690
広子…｡

380
00:35:02,362 --> 00:35:05,732
＜ﾁｬｰﾘｰの計らいで
広子の歓迎会は 開かれたが➡

381
00:35:05,732 --> 00:35:08,351
そこが 今の日本人の収入では➡

382
00:35:08,351 --> 00:35:11,021
とても
手の届かない店であることに➡

383
00:35:11,021 --> 00:35:15,008
賢治は 素直に
受け止められないものがあった＞

384
00:35:15,008 --> 00:35:17,027
遅いな 忠のﾔﾂ｡

385
00:35:17,027 --> 00:35:21,665
それにしても 君が忠と
東京で会っていたとはな｡

386
00:35:21,665 --> 00:35:24,351
(ﾁｬｰﾘｰ)ああ
ひと月以上前になるかな｡

387
00:35:24,351 --> 00:35:28,688
市ヶ谷の裁判所の前で会ったのが
初めてだ｡

388
00:35:28,688 --> 00:35:32,008
兄貴を刺しに来たと言っていた｡

389
00:35:32,008 --> 00:35:34,010
えっ？

390
00:35:34,010 --> 00:35:36,680
ﾌｯ 冗談だよ｡

391
00:35:36,680 --> 00:35:39,683
ﾔﾂは 今じゃ 堂々たる実業家だ｡

392
00:35:39,683 --> 00:35:42,669
実業家？ いったい 何の仕事を？

393
00:35:42,669 --> 00:35:44,688
ん？

394
00:35:44,688 --> 00:35:49,676
主に 医薬品販売だとか
言っていたかな…｡

395
00:35:49,676 --> 00:35:52,729
忠とは 何年ぶりになるのかしら？

396
00:35:52,729 --> 00:35:57,017
またこうして
みんなで会えるなんて…｡

397
00:35:57,017 --> 00:36:01,388
しかし広子も なんでわざわざ
広島の病院なんかに？

398
00:36:01,388 --> 00:36:05,008
原爆患者のための
医療ｾﾝﾀｰができると聞いて➡

399
00:36:05,008 --> 00:36:09,012
働くなら そこだと決めたの｡

400
00:36:09,012 --> 00:36:12,065
ﾏﾏのためにもね｡

401
00:36:12,065 --> 00:36:14,351
ABCCのことだね？

402
00:36:14,351 --> 00:36:16,353
知ってるのね｡

403
00:36:16,353 --> 00:36:19,022
日赤病院の中に
あるというんだけど…｡

404
00:36:19,022 --> 00:36:21,007
その医療活動に関しては➡

405
00:36:21,007 --> 00:36:24,427
一切 情報が伏せられてる｡

406
00:36:24,427 --> 00:36:27,330
GHQは 原爆に関しては
本当に神経質ね｡

407
00:36:27,330 --> 00:36:31,351
今 東京裁判が行われてることと
何か関係があるのかしら？

408
00:36:31,351 --> 00:36:34,721
おい
そういう話は やめたほうがいい｡

409
00:36:34,721 --> 00:36:37,340
(足音)

410
00:36:37,340 --> 00:36:40,360
ごめん 遅くなった｡
(２人)忠｡

411
00:36:40,360 --> 00:36:45,015
梛子 広子 久しぶりだな｡

412
00:36:45,015 --> 00:36:47,015
広子…｡

413
00:36:50,670 --> 00:36:54,040
あのﾁﾋﾞすけが こんなに
きれいになるなんてな…｡

414
00:36:54,040 --> 00:36:57,677
さあ 座って｡
広子 ﾋﾞｰﾙついであげて｡

415
00:36:57,677 --> 00:37:00,013
いや
すぐ行かなければならないんだ｡

416
00:37:00,013 --> 00:37:02,013
(梛子)えっ？

417
00:37:16,029 --> 00:37:18,365
すまん｡
勘定は心配いらんから➡

418
00:37:18,365 --> 00:37:20,700
ゆっくりやってってくれ｡

419
00:37:20,700 --> 00:37:24,400
おい なんなんだ｡
ちょ 待てよ｡

420
00:37:26,373 --> 00:37:28,373
変わらないわ ﾁｬｰﾘｰ｡

421
00:37:35,031 --> 00:37:37,017
(警笛)

422
00:37:37,017 --> 00:37:39,035
≪Don't move.
≪動くな｡

423
00:37:39,035 --> 00:37:41,037
≪Hands up！
≪手をあげろ｡

424
00:37:41,037 --> 00:37:43,039
Hands up！
手をあげろ｡

425
00:37:43,039 --> 00:37:45,039
(英語)

426
00:40:47,090 --> 00:40:50,026
そんな男など まったく知らん｡

427
00:40:50,026 --> 00:40:54,681
いや ﾏｯｶｰｻｰ元帥の副官に
二世がいると知られてから➡

428
00:40:54,681 --> 00:40:57,684
たちの悪い連中が
私の名をかたって➡

429
00:40:57,684 --> 00:41:00,670
迷惑を受けているんだ｡

430
00:41:00,670 --> 00:41:02,670
じゃあ｡

431
00:41:12,732 --> 00:41:15,335
僕は ﾁｬｰﾘｰに来てもらうように
頼んだはずなんだが…｡

432
00:41:15,335 --> 00:41:17,353
そのﾁｬｰﾘｰが 連絡をくれたんだ｡

433
00:41:17,353 --> 00:41:19,706
関わりたくないってことか｡

434
00:41:19,706 --> 00:41:23,076
どっちにしろ
兄貴が 米軍のIDｶｰﾄﾞを出したら➡

435
00:41:23,076 --> 00:41:25,695
すぐ釈放されるんだ｡

436
00:41:25,695 --> 00:41:29,032
警察なんて
あってないようなもんだ｡

437
00:41:29,032 --> 00:41:31,034
戦争には負けたくないな｡

438
00:41:31,034 --> 00:41:34,671
ﾍﾟﾆｼﾘﾝの闇取引で検挙されるなど
恥ずかしいと思わないのか？

439
00:41:34,671 --> 00:41:38,024
もともとﾁｬｰﾘｰに米軍の軍曹を
紹介されて始めた商売だ｡

440
00:41:38,024 --> 00:41:40,043
ﾘﾍﾞｰﾄも山ほど払ってる｡

441
00:41:40,043 --> 00:41:44,697
ﾊﾞｶ野郎！
まともに働くことを考えろ｡

442
00:41:44,697 --> 00:41:49,352
ｱﾒﾘｶに戻って 家の手伝いをしろ｡

443
00:41:49,352 --> 00:41:51,352
父さんは この間 倒れたんだ｡

444
00:41:53,756 --> 00:41:56,376
心臓を患ってる｡

445
00:41:56,376 --> 00:41:58,695
７月に様子を見てきた｡

446
00:41:58,695 --> 00:42:04,067
そのとき ﾌｨﾘﾋﾟﾝでのことも
すべて話した｡

447
00:42:04,067 --> 00:42:07,667
だから帰って
父さんを手伝ってやってくれ｡

448
00:42:10,356 --> 00:42:13,026
知らないのかい？

449
00:42:13,026 --> 00:42:16,045
日本の軍隊に入った僕には➡

450
00:42:16,045 --> 00:42:18,345
もう ｱﾒﾘｶの国籍はないんだ｡

451
00:42:20,700 --> 00:42:23,069
同じように育った兄弟なのに➡

452
00:42:23,069 --> 00:42:26,356
米軍の軍服を着ているか
着ていないかだけで➡

453
00:42:26,356 --> 00:42:28,356
ここまで違ってくるとはな｡

454
00:42:51,030 --> 00:42:56,085
｟こらぁ 何をしゃべっちょるか！
こん二世野郎｡

455
00:42:56,085 --> 00:42:58,385
それ以上 近寄ると
ｺｲﾂを ぶっ殺すど！｠

456
00:43:41,364 --> 00:43:46,364
(ﾉｯｸ)

457
00:43:48,688 --> 00:43:52,388
どなた？
梛子 僕だよ…｡

458
00:43:54,344 --> 00:43:56,346
ｹｰﾝ…｡

459
00:43:56,346 --> 00:43:59,699
どうしても 会いたくなって｡

460
00:43:59,699 --> 00:44:01,734
いいかな？

461
00:44:01,734 --> 00:44:04,037
どうぞ 上がって｡

462
00:44:04,037 --> 00:44:06,637
ああ…｡
飲んでるみたいね｡

463
00:44:11,010 --> 00:44:13,446
ﾁｬｰﾘｰらしいわ｡

464
00:44:13,446 --> 00:44:16,349
自分に火の粉が
降りかかりそうになると➡

465
00:44:16,349 --> 00:44:19,035
さっさと逃げ出すのよ｡

466
00:44:19,035 --> 00:44:25,441
いや 弟を もらい下げるのは
兄として当然だが➡

467
00:44:25,441 --> 00:44:29,028
ﾌｨﾘﾋﾟﾝの戦場以来➡

468
00:44:29,028 --> 00:44:33,328
忠とは どうにもならなくなった｡

469
00:44:37,103 --> 00:44:41,341
あそこまで
すさんだｱｲﾂを見てると➡

470
00:44:41,341 --> 00:44:46,763
投降させたことが
悪かったかとさえ 思えてくる｡

471
00:44:46,763 --> 00:44:50,350
おかげで 命が助かったのよ｡

472
00:44:50,350 --> 00:44:53,050
必ず わかり合えるときがくるわ｡

473
00:45:01,444 --> 00:45:05,144
大丈夫？
ずいぶん疲れてるみたい｡

474
00:45:07,033 --> 00:45:09,702
ﾓﾆﾀｰの仕事 大変？

475
00:45:09,702 --> 00:45:13,122
通訳の ひと言ひと言が➡

476
00:45:13,122 --> 00:45:17,026
被告の量刑に
関わってくるかと思うと➡

477
00:45:17,026 --> 00:45:20,696
決して聞き逃せないからね｡

478
00:45:20,696 --> 00:45:24,696
15分で 汗びっしょりだ｡

479
00:45:33,059 --> 00:45:35,359
ｹｰﾝ…｡

480
00:45:41,684 --> 00:45:45,037
懐かしいわ｡

481
00:45:45,037 --> 00:45:48,037
一緒に 加州新報で
働いていたころが…｡

482
00:45:50,109 --> 00:45:52,361
｟どうぞ｡
ありがとう｡

483
00:45:52,361 --> 00:45:56,032
林くんの記事？

484
00:45:56,032 --> 00:46:00,403
う～ん…
う～ん 誤字が多いんだよ｡

485
00:46:00,403 --> 00:46:03,103
誤字？
うん 誤字｠

486
00:46:21,023 --> 00:46:59,023
♬～

487
00:49:55,988 --> 00:49:58,374
＜10月｡
東京裁判は その開始から➡

488
00:49:58,374 --> 00:50:00,409
すでに ５か月が経過し➡

489
00:50:00,409 --> 00:50:03,346
開戦前の
ソ連関連の審理を迎えたが➡

490
00:50:03,346 --> 00:50:06,716
その冒頭陳述の
こじつけとずさんさは➡

491
00:50:06,716 --> 00:50:10,019
弁護団により
次々と明らかになった｡

492
00:50:10,019 --> 00:50:13,005
中でも
元総理 広田弘毅に関しては➡

493
00:50:13,005 --> 00:50:16,642
それが顕著で
経歴や立場に関する➡

494
00:50:16,642 --> 00:50:19,995
大きな誤認が
いくつも指摘された＞

495
00:50:19,995 --> 00:50:25,584
(英語)

496
00:50:25,584 --> 00:50:27,987
(小寺)広田静子さんが
自殺したらしい｡

497
00:50:27,987 --> 00:50:31,657
自殺？ 広田さんの奥さんがか？

498
00:50:31,657 --> 00:50:33,676
(小寺)ああ｡

499
00:50:33,676 --> 00:50:37,329
夫が犯罪者とされることに
耐えられなかったんだろう…｡

500
00:50:37,329 --> 00:50:39,682
広田元総理だけは
どう間違っても➡

501
00:50:39,682 --> 00:50:41,717
極刑になることはないだろうに｡

502
00:50:41,717 --> 00:50:45,337
だいたい 彼が Ａ級戦犯に
なったこと自体 ひっかかる…｡

503
00:50:45,337 --> 00:50:49,992
外務大臣や総理を歴任した
完全な文官だし➡

504
00:50:49,992 --> 00:50:54,997
軍部を抑えられなかったとはいえ
戦争には反対していたはずだ｡

505
00:50:54,997 --> 00:50:56,982
＜11月１日｡

506
00:50:56,982 --> 00:51:01,070
裁判は 日米交渉に関する
審理へと進んだ＞

507
00:51:01,070 --> 00:51:03,105
Spring of 1941➡

508
00:51:03,105 --> 00:51:04,990
however peace
negotiations between➡

509
00:51:04,990 --> 00:51:07,993
Japan and the United States
were pressing on.

510
00:51:07,993 --> 00:51:10,362
The negotiations…｡

511
00:51:10,362 --> 00:51:12,998
毎日 そんなに根をつめないで…｡

512
00:51:12,998 --> 00:51:16,001
はぁ… いや➡

513
00:51:16,001 --> 00:51:20,322
同僚たちは 責任の重さから➡

514
00:51:20,322 --> 00:51:22,675
相当 ｽﾄﾚｽを溜めてるけど➡

515
00:51:22,675 --> 00:51:26,375
僕は 梛子のおかげで
ﾘﾗｯｸｽできてる｡

516
00:51:28,764 --> 00:51:31,000
今日…｡

517
00:51:31,000 --> 00:51:34,019
夜のﾆｭｰｽで➡

518
00:51:34,019 --> 00:51:37,006
在日米軍の家族を運ぶ➡

519
00:51:37,006 --> 00:51:40,006
ｳﾞｨｸﾄﾘｱ号の出航が
決まったと言っていたわ｡

520
00:51:42,678 --> 00:51:47,378
ｴﾐｰたち
その船で来るんでしょう？

521
00:51:52,104 --> 00:51:55,341
私…｡

522
00:51:55,341 --> 00:51:59,041
自分の中で ｴﾐｰのこと
すっかり忘れてたわ｡

523
00:52:04,333 --> 00:52:06,333
ひどい女ね｡

524
00:52:14,660 --> 00:52:18,330
私ね ｱﾒﾘｶに帰ろうかと思うの｡

525
00:52:18,330 --> 00:52:20,316
えっ？

526
00:52:20,316 --> 00:52:23,316
もう一度
加州新報で働きたいのよ｡

527
00:52:26,338 --> 00:52:29,308
私が そうすれば…｡

528
00:52:29,308 --> 00:52:32,328
何も 問題は 起こらないわ｡

529
00:52:32,328 --> 00:52:44,657
♬～

530
00:52:44,657 --> 00:52:48,060
本当に そう思っているのか？

531
00:52:48,060 --> 00:52:59,660
♬～

532
00:53:01,724 --> 00:53:06,345
＜日米開戦に関する審理は
20日目を迎えていた｡

533
00:53:06,345 --> 00:53:10,683
繰り広げられる弁護人と証人の
激しい論戦の中➡

534
00:53:10,683 --> 00:53:12,668
その通訳を務めるのは➡

535
00:53:12,668 --> 00:53:16,338
外務省嘱託の
ｶﾅﾀﾞ国籍を持つ二世だった＞

536
00:53:16,338 --> 00:53:20,676
(山崎)私は 存じません｡
私の推定であります｡

537
00:53:20,676 --> 00:53:25,676
訂正｡ 私は 知りません｡
推定でしか知らないのです｡

538
00:53:28,667 --> 00:53:37,660
(英語)

539
00:53:37,660 --> 00:53:42,831
そこで あなたは
提案の比較に言及していますが…｡

540
00:53:42,831 --> 00:53:44,833
訂正｡

541
00:53:44,833 --> 00:53:47,319
あなたは 日本側の出した提案と➡

542
00:53:47,319 --> 00:53:50,823
それに対する ｱﾒﾘｶ側の回答を
比較しています｡

543
00:53:50,823 --> 00:53:54,994
日本側のほうは
５月16日のもので…｡

544
00:53:54,994 --> 00:54:01,667
(英語)

545
00:54:01,667 --> 00:54:08,824
つまり 日本は三国同盟の解釈で
我がほうを攻撃したならば➡

546
00:54:08,824 --> 00:54:12,828
太平洋の方向に
戦争の可能性が…｡

547
00:54:12,828 --> 00:54:15,331
今の部分 すべて訂正｡

548
00:54:15,331 --> 00:54:18,984
我々の問題は 太平洋全域にある➡

549
00:54:18,984 --> 00:54:22,484
平和に関する協定を
目的としていたはずであります｡

550
00:54:25,874 --> 00:54:29,511
あの男 たぶん
今日かぎりで ｸﾋﾞだろう｡
あぁ｡

551
00:54:29,511 --> 00:54:33,165
開戦の３年前に ｶﾅﾀﾞから日本に
帰ってきたと言っていたが➡

552
00:54:33,165 --> 00:54:36,168
ここで通訳が務まるほど
日本語は うまくないし➡

553
00:54:36,168 --> 00:54:38,153
外交や政治の知識もない｡

554
00:54:38,153 --> 00:54:41,674
おまけに 緊張で眠れなくて➡

555
00:54:41,674 --> 00:54:43,676
毎晩 大量に酒を飲むそうだ｡

556
00:54:43,676 --> 00:54:45,728
余計 頭も回らなくなる｡

557
00:54:45,728 --> 00:54:47,780
言っておくが➡

558
00:54:47,780 --> 00:54:51,166
この間のｶﾅﾀﾞ生まれの二世は
しかたないとしても➡

559
00:54:51,166 --> 00:54:53,669
君は 少し訂正がすぎる｡

560
00:54:53,669 --> 00:54:55,821
最低限に とどめろ｡

561
00:54:55,821 --> 00:54:57,840
では…｡

562
00:54:57,840 --> 00:55:01,327
誤訳を黙認しろというのですか？

563
00:55:01,327 --> 00:55:03,345
それは 暴論です｡

564
00:55:03,345 --> 00:55:07,333
十分 通じていることでも
君らは いちいち口を挟む｡

565
00:55:07,333 --> 00:55:12,371
我々が 正しく訂正することで
被告人や弁護人たちは➡

566
00:55:12,371 --> 00:55:16,825
この裁判が 勝者が敗者を
一方的に裁くものではないと➡

567
00:55:16,825 --> 00:55:19,662
受け取ることが
できるのではないでしょうか｡

568
00:55:19,662 --> 00:55:23,499
日本のためということか｡

569
00:55:23,499 --> 00:55:27,369
ｹｰﾝ ﾓﾆﾀｰの中で➡

570
00:55:27,369 --> 00:55:34,009
君が 特に親日感情が濃厚だという
指摘が 上から来ている｡

571
00:55:34,009 --> 00:55:38,547
私は ただ 裁判の公正を示し➡

572
00:55:38,547 --> 00:55:44,047
日本人に ｱﾒﾘｶの正義と良心を
知ってもらいたいだけです｡

573
00:55:49,491 --> 00:55:51,991
今日のところは まぁいいだろう｡

574
00:55:54,163 --> 00:55:57,533
＜年が明けた 1947年 １月➡

575
00:55:57,533 --> 00:56:01,603
ｴﾐｰが 子どもたちを連れ
日本に到着｡

576
00:56:01,603 --> 00:56:03,505
ﾜｼﾝﾄﾝﾊｲﾂと呼ばれる➡

577
00:56:03,505 --> 00:56:07,159
代々木練兵場跡に立ち並ぶ
米軍住宅の新居に➡

578
00:56:07,159 --> 00:56:09,159
賢治は 家族を迎えた＞

579
00:56:25,477 --> 00:56:28,497
懐かしい｡

580
00:56:28,497 --> 00:56:33,886
そういえば
最近 梛子とは会ってるの？

581
00:56:33,886 --> 00:56:37,686
いや 仕事が忙しくて
めったに会うことなんてない｡

582
00:56:44,329 --> 00:56:48,000
♬(ﾋﾟｱﾉ)

583
00:56:48,000 --> 00:56:49,985
＜ その夜 ﾁｬｰﾘｰは➡

584
00:56:49,985 --> 00:56:53,655
旧華族である 小松原彌之助と
会っていた＞

585
00:56:53,655 --> 00:56:56,341
すばらしい｡

586
00:56:56,341 --> 00:56:59,011
さすが お家柄です｡

587
00:56:59,011 --> 00:57:01,497
ほれぼれします｡

588
00:57:01,497 --> 00:57:03,499
いえ｡

589
00:57:03,499 --> 00:57:05,651
あなたのような方と
お知り合いにならなければ➡

590
00:57:05,651 --> 00:57:09,171
私どもは このようなところに
出入りできません｡

591
00:57:09,171 --> 00:57:12,541
♬(ﾋﾟｱﾉ)

592
00:57:12,541 --> 00:57:16,841
(拍手)

593
00:57:18,814 --> 00:57:21,316
とても すばらしかったです｡

594
00:57:21,316 --> 00:57:23,735
ありがとうございます｡

595
00:57:23,735 --> 00:57:26,655
楽器は
いろいろあるみたいですから➡

596
00:57:26,655 --> 00:57:29,158
よろしければ
何か お聞かせください｡

597
00:57:29,158 --> 00:57:31,827
えっ… あっ いや…｡

598
00:57:31,827 --> 00:57:34,329
何か おできになるでしょう？

599
00:57:34,329 --> 00:57:37,499
あちらの方は 皆さん
音楽をやってらっしゃると｡

600
00:57:37,499 --> 00:57:39,485
ぜひ お聞きしたいわ｡

601
00:57:39,485 --> 00:57:41,837
ねぇ？ お父様 お母様｡

602
00:57:41,837 --> 00:57:43,872
ぜひ｡

603
00:57:43,872 --> 00:57:45,872
それでは…｡

604
00:57:47,926 --> 00:57:49,926
あら…｡

605
00:57:59,154 --> 00:58:05,327
♬(ﾊｰﾓﾆｶ)

606
00:58:05,327 --> 00:58:10,833
(英語)

607
00:58:10,833 --> 00:58:12,818
(笑い声)

608
00:58:12,818 --> 00:58:20,692
(英語)

609
00:58:20,692 --> 00:58:22,661
(笑い声)

610
00:58:22,661 --> 00:58:26,048
Oh my god.
(笑い声)

611
00:58:26,048 --> 00:58:29,184
(英語)

612
00:58:29,184 --> 00:58:31,503
(拍手)

613
00:58:31,503 --> 00:58:35,340
(笑い声)

614
00:58:35,340 --> 00:58:37,340
(ﾉｯｸ)

615
00:58:43,498 --> 00:58:45,500
ﾁｬｰﾘｰ？

616
00:58:45,500 --> 00:58:47,600
寒いから 早く中入れてくれ｡

617
00:58:52,090 --> 00:58:54,590
何なの？ こんな時間に｡

618
00:58:56,495 --> 00:58:58,497
酔ってるのね｡

619
00:58:58,497 --> 00:59:00,499
いいだろ｡

620
00:59:00,499 --> 00:59:04,670
この俺が
敗戦国民に 大恥かかされたんだ｡

621
00:59:04,670 --> 00:59:08,340
大恥？

622
00:59:08,340 --> 00:59:11,343
つくづく 自分が情けなくなった｡

623
00:59:11,343 --> 00:59:15,747
早いとこ 貿易会社でも作って
金持ちになってやるさ｡

624
00:59:15,747 --> 00:59:19,668
こうなると
忠に 力を貸してやったことが➡

625
00:59:19,668 --> 00:59:21,687
無駄じゃなくなったな｡

626
00:59:21,687 --> 00:59:25,340
あら 忠は憲兵に捕まって➡

627
00:59:25,340 --> 00:59:27,709
ｹｰﾝが 日本の警察から
身柄を受け出したのに➡

628
00:59:27,709 --> 00:59:29,745
まだ そんなことをやってるの？

629
00:59:29,745 --> 00:59:33,332
あれから 消息がわからずに
ｹｰﾝは 心配してるのよ？

630
00:59:33,332 --> 00:59:35,851
ﾌｯ｡

631
00:59:35,851 --> 00:59:40,172
やけに ｹｰﾝの肩を持つじゃないか｡

632
00:59:40,172 --> 00:59:44,176
ｱｲﾂは 今
ﾜｼﾝﾄﾝﾊｲﾂで ｴﾐｰと一家団らんだ｡

633
00:59:44,176 --> 00:59:47,076
いくら待っても 脈はないぞ｡

634
00:59:52,017 --> 00:59:54,002
そんなことより➡

635
00:59:54,002 --> 00:59:56,905
そろそろ
俺と よりを戻したらどうだ｡

636
00:59:56,905 --> 00:59:59,007
そんなつもりは 毛頭ないわ！

637
00:59:59,007 --> 01:00:03,011
帰ってちょうだい｡

638
01:00:03,011 --> 01:00:05,063
わかったよ｡

639
01:00:05,063 --> 01:00:07,663
ﾄｲﾚ貸してくれ｡

640
01:00:23,031 --> 01:00:25,031
梛子｡

641
01:00:29,521 --> 01:00:34,843
男が使うものは
隠しておくものだよ｡

642
01:00:34,843 --> 01:00:36,843
これで 全部わかったよ｡

643
01:00:40,849 --> 01:00:43,349
おやすみ｡

644
01:00:48,674 --> 01:00:51,677
ただいま｡
(ﾄﾞｱの開く音)

645
01:00:51,677 --> 01:00:54,846
いつも いつも 遅いのね｡

646
01:00:54,846 --> 01:00:57,146
そういう仕事なんだ｡

647
01:00:59,201 --> 01:01:02,337
おっ ｱｰｻｰ 楽しそうだな｡

648
01:01:02,337 --> 01:01:05,157
ﾀﾞﾃﾞｨも 一緒にやらせてくれよ｡

649
01:01:05,157 --> 01:01:07,509
いやだよ ﾀﾞﾃﾞｨとなんて｡

650
01:01:07,509 --> 01:01:11,029
なんだ？
ずいぶん ご機嫌斜めだな｡

651
01:01:11,029 --> 01:01:15,167
ﾀﾞﾃﾞｨのせいで
みんなに いじめられた｡

652
01:01:15,167 --> 01:01:17,869
何があった？

653
01:01:17,869 --> 01:01:23,792
あなたが 東京裁判のﾓﾆﾀｰで
ｼﾞｬｯﾌﾟの肩を持ってるからって➡

654
01:01:23,792 --> 01:01:27,292
白人の子どもたちに
仲間はずれにされたのよ｡

655
01:01:29,998 --> 01:01:33,018
本当に ｼﾞｬｯﾌﾟと言ったのか？

656
01:01:33,018 --> 01:01:35,020
それで お前は➡

657
01:01:35,020 --> 01:01:37,155
そのまま帰ってきたのか？
何が悪いの？

658
01:01:37,155 --> 01:01:41,026
ｼﾞｬｯﾌﾟじゃない！ 日本人だ｡

659
01:01:41,026 --> 01:01:43,678
我々と
同じ血が流れてる日本人だ｡

660
01:01:43,678 --> 01:01:46,848
なぜ そう教えられない？

661
01:01:46,848 --> 01:01:48,850
我々が ｼﾞｬｯﾌﾟという言葉で➡

662
01:01:48,850 --> 01:01:51,503
どれだけ
差別と侮辱を受けてきたか｡

663
01:01:51,503 --> 01:01:55,006
そう呼ばれて 強制収容所に
入れられたことを忘れたのか？

664
01:01:55,006 --> 01:01:59,010
(泣き声)

665
01:01:59,010 --> 01:02:02,464
ﾍﾞﾃｨ 泣かないで｡

666
01:02:02,464 --> 01:02:06,685
＜３月 法廷では
ｱﾒﾘｶの原爆投下に関して➡

667
01:02:06,685 --> 01:02:11,590
ﾌﾞﾚｲｸﾆｰ弁護人と 裁判長ｳｪｯｳﾞが
激しく意見を戦わせた＞

668
01:02:11,590 --> 01:02:15,390
(英語)

669
01:02:32,911 --> 01:02:34,911
Stop！ Get out.

670
01:02:41,019 --> 01:02:43,019
(ﾄﾞｱの閉まる音)

671
01:02:45,340 --> 01:02:47,342
わかってるわね｡

672
01:02:47,342 --> 01:02:49,845
５時半には 必ず帰ってきて｡

673
01:02:49,845 --> 01:02:51,830
あぁ｡

674
01:02:51,830 --> 01:02:54,499
ﾍﾞﾋﾞｰｼｯﾀｰだって
ちゃんとおさえたんだから｡

675
01:02:54,499 --> 01:02:56,499
あぁ｡

676
01:03:06,845 --> 01:03:08,830
なぁ ｼﾞｮﾝ｡
(小寺)んっ？

677
01:03:08,830 --> 01:03:13,985
この2334の速記録
おかしな点がある｡

678
01:03:13,985 --> 01:03:18,690
What？ どこだい？

679
01:03:18,690 --> 01:03:22,561
ここで ﾌﾞﾚｲｸﾆｰ弁護人は
原爆問題を持ち出したんだが➡

680
01:03:22,561 --> 01:03:25,330
それが 丸ごとなくなって➡

681
01:03:25,330 --> 01:03:27,999
前後のやりとりも➡

682
01:03:27,999 --> 01:03:29,999
つじつまが合うように直されてる｡

683
01:03:32,003 --> 01:03:34,005
たぶん 意図的なものだ｡

684
01:03:34,005 --> 01:03:38,605
原爆の問題は ｱﾒﾘｶにとって
かなりﾃﾞﾘｹｰﾄな部分だからな｡

685
01:03:42,831 --> 01:03:44,833
上からの命令で➡

686
01:03:44,833 --> 01:03:48,320
法廷で 現実に論議された記録を
削除するなど➡

687
01:03:48,320 --> 01:03:50,822
あっていいのですか？

688
01:03:50,822 --> 01:03:54,376
それは ﾓﾆﾀｰとして
口出しすべきことではない｡

689
01:03:54,376 --> 01:03:56,411
我々 ﾓﾆﾀｰは➡

690
01:03:56,411 --> 01:03:59,014
公正に審理を進めるための
一員のはずです｡

691
01:03:59,014 --> 01:04:02,517
日本人通訳に対する
単なるﾁｪｯｸﾏﾝなら➡

692
01:04:02,517 --> 01:04:07,472
なんのために こんなに
神経を消耗し尽くしてるのか…｡

693
01:04:07,472 --> 01:04:10,492
ｹｰﾝ｡

694
01:04:10,492 --> 01:04:12,511
その服を 鏡で見てみろ｡

695
01:04:12,511 --> 01:04:15,311
君の所属は どこだ？

696
01:04:17,415 --> 01:04:19,415
ﾌｩ…｡

697
01:04:51,933 --> 01:04:53,933
Shall we sit.

698
01:04:56,655 --> 01:04:58,655
ｴﾐｰ？

699
01:05:29,437 --> 01:05:31,323
Thank you.

700
01:05:31,323 --> 01:05:35,677
ねぇ どうして
独身を続けてるの？

701
01:05:35,677 --> 01:05:38,213
今度 結婚するのは➡

702
01:05:38,213 --> 01:05:40,749
なにが なんでも
白人女性ってわけ？

703
01:05:40,749 --> 01:05:46,449
いや 結婚となると
やっぱり梛子だなぁ｡

704
01:05:48,340 --> 01:05:51,393
あら
復縁の可能性があるってこと？

705
01:05:51,393 --> 01:05:55,497
それが
今じゃ 寄せつけてもくれない｡

706
01:05:55,497 --> 01:05:57,497
どうして？

707
01:06:00,318 --> 01:06:04,005
君の旦那さんに
聞いてみればいいじゃないか｡

708
01:06:04,005 --> 01:06:06,007
行ってやれよ｡

709
01:06:06,007 --> 01:06:08,877
君らに 離婚されると➡

710
01:06:08,877 --> 01:06:13,377
僕は 梛子を取り戻すﾁｬﾝｽが
一生なくなってしまうからね｡

711
01:06:26,144 --> 01:06:29,344
すまない 遅くなった｡

712
01:06:33,985 --> 01:06:37,656
今夜は
よくも 恥をかかせてくれたわね｡

713
01:06:37,656 --> 01:06:42,494
言ったろ 帰り際に
急に 翻訳のﾁｪｯｸが入ったんだ｡

714
01:06:42,494 --> 01:06:46,314
私は ｼﾞｰﾌﾟの故障って
ごまかしたのよ？

715
01:06:46,314 --> 01:06:51,002
言い訳まで 夫婦別々じゃ
いい笑いものだったわ｡

716
01:06:51,002 --> 01:06:52,987
そんなに言うなら
なぜ 僕を待たなかった？

717
01:06:52,987 --> 01:06:55,674
帰ってくるかどうか
あなた わからないでしょ？

718
01:06:55,674 --> 01:06:58,176
だいたい ﾁｬｰﾘｰが
わざわざ来てくれたのに➡

719
01:06:58,176 --> 01:07:00,161
あなた お礼も言わずに｡

720
01:07:00,161 --> 01:07:02,163
ﾁｬｰﾘｰのほうが 避けるように
行ってしまったんだろ｡

721
01:07:02,163 --> 01:07:04,149
ﾊｧ…｡

722
01:07:04,149 --> 01:07:09,237
あなた ﾑｰﾗｰ部長にも
よく思われてないようね｡

723
01:07:09,237 --> 01:07:12,173
ずいぶん手こずってると
言っていたわ｡

724
01:07:12,173 --> 01:07:14,175
仕事上のことに 君は口を出すな！

725
01:07:14,175 --> 01:07:18,375
じゃあ 誰なら口を出せるの？

726
01:07:20,565 --> 01:07:22,484
酔っ払いには
付き合ってられない｡

727
01:07:22,484 --> 01:07:25,837
言ってあげるわ！

728
01:07:25,837 --> 01:07:29,357
梛子よ｡

729
01:07:29,357 --> 01:07:32,657
梛子と浮気してるんでしょ？

730
01:07:37,165 --> 01:07:39,334
ﾊﾊ…｡

731
01:07:39,334 --> 01:07:41,836
いつも きれいごとばっかり
言ってる人が➡

732
01:07:41,836 --> 01:07:46,007
よくも 親友の元ﾜｲﾌに
手を出せたものね｡

733
01:07:46,007 --> 01:07:50,507
それも 私と３年も離れてる隙に｡

734
01:07:57,335 --> 01:08:00,505
じゃあ なぜ…｡

735
01:08:00,505 --> 01:08:03,105
なぜ 私たちを日本へ呼んだのよ｡

736
01:08:09,998 --> 01:08:13,985
男の身勝手かもしれないが➡

737
01:08:13,985 --> 01:08:20,091
子どもたちを交えて
元に戻れたらと思ったんだ｡

738
01:08:20,091 --> 01:08:25,330
しかし 君は変わってしまった｡

739
01:08:25,330 --> 01:08:27,816
酒はがぶ飲みする｡

740
01:08:27,816 --> 01:08:31,186
子どもたちのしつけは
まったくおざなりだ｡

741
01:08:31,186 --> 01:08:35,086
どうして
そんなになってしまったんだ？

742
01:08:37,058 --> 01:08:39,158
そんな目で見ないでよ！

743
01:08:42,330 --> 01:08:45,330
えぇ 私は ｱﾙ中よ｡

744
01:08:48,019 --> 01:08:50,989
あなたには黙っていたけど➡

745
01:08:50,989 --> 01:08:54,089
入院していたこともあるのよ｡

746
01:08:56,828 --> 01:09:00,832
本当か？ いつのことだ｡
何度もよ 何度もよ！

747
01:09:00,832 --> 01:09:06,805
あなたが
お父さんの心臓発作の見舞いで➡

748
01:09:06,805 --> 01:09:10,859
LAに帰ってきたときも 私は
前の日まで病院に入っていたの｡

749
01:09:10,859 --> 01:09:13,878
ねっ？

750
01:09:13,878 --> 01:09:16,878
どうして そうなったか｡

751
01:09:21,519 --> 01:09:23,688
教えてあげるわ｡

752
01:09:23,688 --> 01:09:25,888
ｴﾐｰ…｡

753
01:09:29,694 --> 01:09:32,530
あなたが 戦地に出たあと➡

754
01:09:32,530 --> 01:09:36,330
ﾐﾈｱﾎﾟﾘｽから
ﾘﾄﾙ･ﾄｰｷｮｰに戻ってすぐ…｡

755
01:09:38,453 --> 01:09:40,653
私は…｡

756
01:09:42,674 --> 01:09:47,362
私は白人の浮浪者に襲われたの｡

757
01:09:47,362 --> 01:09:50,862
それも 真っ昼間に｡

758
01:09:58,356 --> 01:10:01,359
あぁ…｡

759
01:10:01,359 --> 01:10:06,159
もう… 言ってしまったわね｡

760
01:10:10,869 --> 01:10:13,069
もう おしまいよ｡

761
01:10:15,740 --> 01:10:21,140
あなたは 私を捨てる口実が
立派にできたってわけね｡

762
01:10:23,331 --> 01:10:27,402
もういい もういい｡

763
01:10:27,402 --> 01:10:29,938
もういいんだ ｴﾐｰ｡

764
01:10:29,938 --> 01:10:33,858
僕に話して 少しはﾎｯとしたろ？

765
01:10:33,858 --> 01:10:36,861
(泣き声)

766
01:10:36,861 --> 01:10:38,861
ｹｰﾝ…｡

767
01:10:43,017 --> 01:10:45,670
私と離婚しないのね？

768
01:10:45,670 --> 01:10:48,673
もういいから｡

769
01:10:48,673 --> 01:10:51,359
今日は おやすみ｡

770
01:10:51,359 --> 01:11:00,018
(泣き声)

771
01:11:00,018 --> 01:11:02,337
＜ それから半年が過ぎた｡

772
01:11:02,337 --> 01:11:06,837
梛子は上京後 初めて
両親の眠る五日市に戻った＞

773
01:11:16,551 --> 01:11:20,104
お姉ちゃん ｹｰﾝとは
うまくいってるの？

774
01:11:20,104 --> 01:11:22,173
えっ？

775
01:11:22,173 --> 01:11:26,511
東京で会ったとき
すぐにわかったわ｡

776
01:11:26,511 --> 01:11:31,499
何言ってるの
ｹｰﾝには ｴﾐｰたちがいるのよ｡

777
01:11:31,499 --> 01:11:35,186
ねぇ 覚えてる？

778
01:11:35,186 --> 01:11:40,191
お姉ちゃんが
ﾁｬｰﾘｰと結婚するって言った日➡

779
01:11:40,191 --> 01:11:44,195
ﾏﾏが 天羽さんのとこの
賢治さんと➡

780
01:11:44,195 --> 01:11:49,395
一緒になってほしかったって
しみじみ漏らしたのよね｡

781
01:11:53,521 --> 01:11:56,121
さぁ そろそろ戻りましょうか…｡

782
01:11:58,376 --> 01:12:01,429
大丈夫？ どうしたの？

783
01:12:01,429 --> 01:12:03,429
ちょっと めまいが｡

784
01:12:06,517 --> 01:12:08,517
お姉ちゃん…｡

785
01:12:19,013 --> 01:12:23,851
そうですか 広島駅で
お母様と一緒に｡

786
01:12:23,851 --> 01:12:28,673
えぇ 私は一足先に
地下道におりていて｡

787
01:12:28,673 --> 01:12:33,327
その後 熱が出たり
下痢のような症状は？

788
01:12:33,327 --> 01:12:36,681
何もありません｡
めまいや 立ちくらみは？

789
01:12:36,681 --> 01:12:40,334
あぁ それはしばしば｡

790
01:12:40,334 --> 01:12:43,771
仕事が かなり
忙しいせいだと思います｡

791
01:12:43,771 --> 01:12:47,692
日米両語を話せる人が
少ないもので｡

792
01:12:47,692 --> 01:12:51,392
うん… そうですか｡

793
01:12:54,182 --> 01:12:58,382
歯茎が腫れたり
血が出たりはしませんか？

794
01:13:00,338 --> 01:13:05,026
あぁ そういえば
歯ﾌﾞﾗｼがよくないせいか➡

795
01:13:05,026 --> 01:13:07,178
１か月ほど前から
血がにじむことがあり➡

796
01:13:07,178 --> 01:13:09,378
やわらかいものと替えました｡

797
01:13:13,668 --> 01:13:16,104
はい｡

798
01:13:16,104 --> 01:13:20,007
貧血もあるし
入院して様子を見ましょうって｡

799
01:13:20,007 --> 01:13:22,660
でも 私 仕事が…｡

800
01:13:22,660 --> 01:13:26,681
私が 帝国ﾎﾃﾙに連絡して
ちゃんと伝えるわ｡

801
01:13:26,681 --> 01:13:32,103
ｹｰﾝにも 忠のほうから
伝えてもらう｡ いいわね？

802
01:13:32,103 --> 01:13:36,703
忠？ あなた 忠と
連絡取り合ってるの？

803
01:13:38,693 --> 01:13:40,893
ふ～ん｡

804
01:14:00,515 --> 01:14:02,515
忠…｡

805
01:14:04,569 --> 01:14:06,587
梛子が倒れた？

806
01:14:06,587 --> 01:14:10,508
あぁ しばらく
入院しなければならないそうだ｡

807
01:14:10,508 --> 01:14:12,860
どうして お前がそれを｡

808
01:14:12,860 --> 01:14:16,898
とにかく広子に連絡してくれ｡

809
01:14:16,898 --> 01:14:19,698
おい 忠！

810
01:14:21,669 --> 01:14:26,174
先生が言うには
白血病の疑いがあるんですって｡

811
01:14:26,174 --> 01:14:29,160
白血病…｡

812
01:14:29,160 --> 01:14:32,513
お願い すぐに来てあげて｡

813
01:14:32,513 --> 01:14:38,019
ｸﾘｽﾏｽまで １日も
休暇がないんだ｡

814
01:14:38,019 --> 01:14:40,171
☎ｹｰﾝ…｡

815
01:14:40,171 --> 01:14:46,043
(英語)

816
01:14:46,043 --> 01:14:50,164
あなた 及び
永野の東郷に対する態度は➡

817
01:14:50,164 --> 01:14:52,664
威嚇的であったのでは
ありませんか？

818
01:14:55,169 --> 01:14:58,823
訂正 ｱｸﾞﾚｯｼﾌﾞという言葉ですが➡

819
01:14:58,823 --> 01:15:04,011
威嚇的に加え 脅迫的で
あったのではありませんか？

820
01:15:04,011 --> 01:15:07,011
(英語)

821
01:18:04,025 --> 01:18:07,025
＜梛子の入院生活は
すでに２か月を超えていた＞

822
01:18:10,014 --> 01:18:12,049
起きたかい？

823
01:18:12,049 --> 01:18:16,170
ｹｰﾝ いつ来たの？

824
01:18:16,170 --> 01:18:19,670
１時間ほど前だ
ずっと寝顔を見ていたよ｡

825
01:18:22,843 --> 01:18:26,263
もう少し早いうちに
来たかったんだけど…｡

826
01:18:26,263 --> 01:18:31,519
やせたでしょ？
いや それほどでもない｡

827
01:18:31,519 --> 01:18:34,905
もう散歩もできるんだろ？

828
01:18:34,905 --> 01:18:40,405
でも 30分ほどでとても疲れて｡

829
01:18:42,363 --> 01:18:44,363
(ﾉｯｸ)

830
01:18:47,735 --> 01:18:50,788
(広子)ﾚﾝﾄｹﾞﾝの検査よ｡

831
01:18:50,788 --> 01:18:53,288
ちょっと行ってくるわね｡

832
01:18:59,397 --> 01:19:05,197
もって…
１年くらいかもしれません｡

833
01:19:08,372 --> 01:19:12,710
なんとか…
助かる術はないのですか？

834
01:19:12,710 --> 01:19:18,516
残念ながら 今のところ
治療の方法はありません｡

835
01:19:18,516 --> 01:19:25,406
井本さんは 現在
急性骨髄性白血病の第二期です｡

836
01:19:25,406 --> 01:19:30,544
原爆放射能によって
骨髄やﾘﾝﾊﾟ節などが➡

837
01:19:30,544 --> 01:19:34,365
著しい損傷を受け 進行すれば➡

838
01:19:34,365 --> 01:19:38,565
高熱で 意識不明に陥る
可能性があります｡

839
01:19:41,772 --> 01:19:47,361
こういった患者が…
22年春から出始め➡

840
01:19:47,361 --> 01:19:49,561
徐々に増えています｡

841
01:19:59,373 --> 01:20:03,360
あなた方 ｱﾒﾘｶは➡

842
01:20:03,360 --> 01:20:08,716
原爆がもたらす人体への影響など
予想もしておらず➡

843
01:20:08,716 --> 01:20:13,416
研究すらされなかったのでしょう｡

844
01:20:22,346 --> 01:20:24,331
ｹｰﾝ｡
んっ？

845
01:20:24,331 --> 01:20:27,351
ｴﾐｰとは？

846
01:20:27,351 --> 01:20:29,687
うまくやってるの？

847
01:20:29,687 --> 01:20:35,626
いや… 僕の仕事のことも➡

848
01:20:35,626 --> 01:20:38,012
いろいろな思いも➡

849
01:20:38,012 --> 01:20:40,312
まるで理解してくれない｡

850
01:20:43,167 --> 01:20:46,170
今回は 何て言って出てきたの？

851
01:20:46,170 --> 01:20:49,190
２日ほど出張だって｡

852
01:20:49,190 --> 01:20:52,343
ｴﾐｰは 私たちのこと知ってるわ｡

853
01:20:52,343 --> 01:20:54,343
えっ？

854
01:20:56,864 --> 01:20:59,833
こっちに来る少し前ね➡

855
01:20:59,833 --> 01:21:05,089
ｴﾐｰ 帝国ﾎﾃﾙに来たのよ｡

856
01:21:05,089 --> 01:21:07,889
｟503にﾀｵﾙお願いします｡
かしこまりました｠

857
01:21:12,997 --> 01:21:16,183
まさかｱｲﾂ おかしなまねを？

858
01:21:16,183 --> 01:21:20,671
ううん ずっと笑顔だった｡

859
01:21:20,671 --> 01:21:27,027
２人で 昔の話をして それだけ｡

860
01:21:27,027 --> 01:21:31,031
でも 私は➡

861
01:21:31,031 --> 01:21:33,831
ｴﾐｰの胸の中にあるものが
全部わかった｡

862
01:21:37,855 --> 01:21:39,855
昔の話をしながら…｡

863
01:21:43,861 --> 01:21:46,161
悲しい目をしてた｡

864
01:21:50,184 --> 01:21:54,084
ｴﾐｰのこと 愛してあげて｡

865
01:21:56,056 --> 01:21:59,693
ｴﾐｰは きっと純粋すぎるのよ｡

866
01:21:59,693 --> 01:22:03,180
思い描いていた未来が➡

867
01:22:03,180 --> 01:22:07,017
この戦争で
大きく狂ってしまったことを➡

868
01:22:07,017 --> 01:22:10,020
受け止められないでいるだけ｡

869
01:22:10,020 --> 01:22:14,525
そんな自分に怯えてるのよ｡

870
01:22:14,525 --> 01:22:19,125
私だって 同じ｡

871
01:22:22,182 --> 01:22:27,582
でも ｴﾐｰがあなたを
愛してることは間違いないわ｡

872
01:22:30,190 --> 01:22:33,344
それが
うまく表現できないだけなのよ｡

873
01:22:33,344 --> 01:22:40,044
梛子 僕は君と…｡

874
01:25:45,002 --> 01:25:48,038
＜年が明けた 1948年１月｡

875
01:25:48,038 --> 01:25:51,675
前年の暮れに始まった
東條英機に対する尋問は➡

876
01:25:51,675 --> 01:25:53,694
佳境を迎えていた＞

877
01:25:53,694 --> 01:25:56,680
(英語)

878
01:25:56,680 --> 01:25:59,516
支那に非常に広い地域を➡

879
01:25:59,516 --> 01:26:02,986
莫大な数の日本軍が
占領しつつある間に…｡

880
01:26:02,986 --> 01:26:07,674
あぁ わからんな
あの もう１回言ってください｡

881
01:26:07,674 --> 01:26:11,562
支那の非常に広い地域を➡

882
01:26:11,562 --> 01:26:14,348
日本の大軍が
占領しつつある間に➡

883
01:26:14,348 --> 01:26:16,333
あなたは…｡

884
01:26:16,333 --> 01:26:19,019
日支間の
和平の条件を出したのでは？

885
01:26:19,019 --> 01:26:23,319
今のところを もう一度
はっきり言ってください｡

886
01:26:27,678 --> 01:26:29,680
ﾓﾆﾀｰより訂正｡

887
01:26:29,680 --> 01:26:32,182
支那の広大な地域に➡

888
01:26:32,182 --> 01:26:34,835
日本の大軍が
駐屯している時期に➡

889
01:26:34,835 --> 01:26:40,007
あなたは 支那と和平交渉を
続けていたのではありませんか？

890
01:26:40,007 --> 01:26:44,177
そういう矛盾した状況において…｡

891
01:26:44,177 --> 01:26:46,377
１つも 矛盾はしておりません｡

892
01:27:25,052 --> 01:27:27,052
はぁ？

893
01:27:45,672 --> 01:27:47,672
Hey you.

894
01:28:02,506 --> 01:28:12,006
(言い争う声)

895
01:28:32,836 --> 01:28:35,836
(英語)

896
01:28:47,200 --> 01:28:50,700
You got it？
Sorry.

897
01:29:20,167 --> 01:29:22,167
(ｴﾐｰ)何してるの？

898
01:29:25,689 --> 01:29:27,689
何 その顔｡

899
01:29:29,693 --> 01:29:35,593
ｼﾞｬｯﾌﾟと言う連中を
注意してやったんだ｡

900
01:29:40,737 --> 01:29:44,674
どうせ またあなたのくだらない
日本びいきが原因なんでしょ｡

901
01:29:44,674 --> 01:29:46,674
また飲んでるのか｡

902
01:29:48,845 --> 01:29:51,865
人のこと言えるの？

903
01:29:51,865 --> 01:29:55,752
自分だって
毎晩酒びたりで帰ってきて➡

904
01:29:55,752 --> 01:29:59,252
変わってしまったのは
あなたのほうじゃない｡

905
01:30:12,002 --> 01:30:14,002
やっぱり僕らは…｡

906
01:30:18,075 --> 01:30:21,375
別れたほうがいいようだな｡

907
01:30:28,018 --> 01:30:31,688
そう…｡

908
01:30:31,688 --> 01:30:36,588
どうしても
梛子と一緒になるっていうのね｡

909
01:30:41,631 --> 01:30:44,631
お前に何がわかる｡

910
01:31:47,080 --> 01:31:49,080
(扉の閉まる音)

911
01:31:55,355 --> 01:31:57,355
ﾊﾞｶなことをしたな｡

912
01:31:59,743 --> 01:32:04,998
彼らはｳｨﾛﾋﾞｰ少将の部下だ｡

913
01:32:04,998 --> 01:32:10,537
GHQから 上司として
よく監督しろと注意が来たよ｡

914
01:32:10,537 --> 01:32:14,024
彼らは聞こえよがしに
ｼﾞｬｯﾌﾟと蔑んだ上➡

915
01:32:14,024 --> 01:32:19,045
東京裁判を見世物扱いし
我々ﾓﾆﾀｰを侮辱しました｡

916
01:32:19,045 --> 01:32:23,045
日系二世は相手が白人の場合
屈辱に耐えよと言うのですか？

917
01:32:25,118 --> 01:32:27,837
言葉を慎みたまえ｡

918
01:32:27,837 --> 01:32:32,337
最近の君の言動には
いささか目にあまるものがあるぞ｡

919
01:32:50,694 --> 01:32:53,094
ﾄﾞｸﾀｰ ﾋﾟｰﾀｰｿﾝ｡

920
01:33:43,530 --> 01:33:46,349
元気そうでよかった｡

921
01:33:46,349 --> 01:33:50,403
今日 輸血したせいよ｡

922
01:33:50,403 --> 01:33:54,024
広子とはよく会ってるの？

923
01:33:54,024 --> 01:33:57,844
あぁ ２週間に一度➡

924
01:33:57,844 --> 01:34:01,681
骨董の仕入れで
こっちに来るから｡

925
01:34:01,681 --> 01:34:07,037
そう 広子のことお願いね｡

926
01:34:07,037 --> 01:34:09,356
えっ？

927
01:34:09,356 --> 01:34:16,056
忠 ｹｰﾝとはどうなってるの？

928
01:34:25,338 --> 01:34:33,346
あなた方 ２人に起きたことは
わかってるわ｡

929
01:34:33,346 --> 01:34:40,046
それが どれだけつらく
不幸な出来事だったか…｡

930
01:34:42,005 --> 01:34:48,661
けど いちばん苦しんでるのは
ｹｰﾝなのよ｡

931
01:34:48,661 --> 01:34:52,532
梛子に何がわかる｡

932
01:34:52,532 --> 01:34:59,672
そうやって 怒りをぶつけることが
できる側はいいわ｡

933
01:34:59,672 --> 01:35:08,031
けど ｹｰﾝはどうすればいいの？

934
01:35:08,031 --> 01:35:13,436
生涯 償いきれない罪を➡

935
01:35:13,436 --> 01:35:17,023
背負って生きていくしかないの？

936
01:35:17,023 --> 01:35:23,023
あなたの怒りは
ｹｰﾝに対してではなく…｡

937
01:35:25,849 --> 01:35:30,003
もう一つの祖国➡

938
01:35:30,003 --> 01:35:33,857
ｱﾒﾘｶに向けてのものでは
ないかしら｡

939
01:35:33,857 --> 01:35:36,557
私だって こんなことになって…｡

940
01:35:42,682 --> 01:35:45,682
合衆国を憎む気持ちはある｡

941
01:35:50,673 --> 01:35:56,012
私たちは…｡

942
01:35:56,012 --> 01:36:01,112
二つの祖国が起こした戦争の
犠牲者なのよ｡

943
01:36:10,527 --> 01:36:13,863
お願い…｡

944
01:36:13,863 --> 01:36:19,563
私がいるうちに
２人が解り合ってほしいの｡

945
01:36:24,023 --> 01:36:27,623
ｹｰﾝの痛みは私の痛みだから｡

946
01:36:32,015 --> 01:36:34,015
梛子…｡

947
01:36:52,218 --> 01:36:54,854
(ﾉｯｸ)

948
01:36:54,854 --> 01:36:57,524
(扉の開く音)

949
01:36:57,524 --> 01:37:02,624
来てくれて助かったわ
郵送じゃ間に合わないから｡

950
01:37:11,671 --> 01:37:13,673
うん｡

951
01:37:13,673 --> 01:37:32,859
♬～

952
01:37:32,859 --> 01:37:36,196
本当に助かったよ｡

953
01:37:36,196 --> 01:37:42,352
ﾄﾞｸﾀｰ ﾋﾟｰﾀｰｿﾝは昨日
ｶﾙﾃとともにｱﾒﾘｶに発った｡

954
01:37:42,352 --> 01:37:44,352
よかった｡

955
01:37:47,207 --> 01:37:53,196
どうだ
加治木を思い出さないか？

956
01:37:53,196 --> 01:37:57,367
あぁ あかぎれで血がにじんでも➡

957
01:37:57,367 --> 01:38:00,567
絶対に
足袋は履かせてもらえなかった｡

958
01:38:04,023 --> 01:38:06,023
忠…｡

959
01:38:10,413 --> 01:38:13,113
梛子の様子はどうだった？

960
01:38:16,686 --> 01:38:20,086
大丈夫 元気そうだ｡

961
01:38:24,360 --> 01:38:26,346
えぇ？

962
01:38:26,346 --> 01:38:32,346
でもおかげで 初めて一緒に
弓を引くことができた｡

963
01:38:40,193 --> 01:38:43,863
＜４月 賢治は再び
梛子のもとを訪れた＞

964
01:38:43,863 --> 01:38:50,536
じゃあ 裁判は結審して
あとは判決を待つだけなのね｡

965
01:38:50,536 --> 01:38:54,173
たぶん 秋になるだろう｡

966
01:38:54,173 --> 01:38:58,528
これから
膨大な判決文の翻訳が待っている｡

967
01:38:58,528 --> 01:39:02,582
その期間
判決の内容がもれぬよう➡

968
01:39:02,582 --> 01:39:05,868
翻訳班は
外との接触を一切禁止され➡

969
01:39:05,868 --> 01:39:09,038
隔離される｡

970
01:39:09,038 --> 01:39:12,692
じゃあ 私たちが会えるのは➡

971
01:39:12,692 --> 01:39:15,192
今回が最後かもしれないわね｡

972
01:39:18,047 --> 01:39:21,200
何言ってるんだ｡

973
01:39:21,200 --> 01:39:27,023
判決が出さえすれば
またすぐ来るさ｡

974
01:39:27,023 --> 01:39:30,677
ﾄﾞｸﾀｰ ﾋﾟｰﾀｰｿﾝから届いた薬が
効いてるみたいじゃないか｡

975
01:39:30,677 --> 01:39:34,430
顔色もいいし…｡

976
01:39:34,430 --> 01:39:37,350
｟ｱﾒﾘｶが開発したあの薬は➡

977
01:39:37,350 --> 01:39:40,670
白血病には効果がありますが➡

978
01:39:40,670 --> 01:39:48,594
諸刃の剣で副作用が強く
抵抗力を弱めます｡

979
01:39:48,594 --> 01:39:53,032
もし 二次感染でもすれば➡

980
01:39:53,032 --> 01:39:55,332
そのときは…｠

981
01:40:01,040 --> 01:40:06,696
来年の春には
鹿児島に連れて行って➡

982
01:40:06,696 --> 01:40:09,196
桜島を見せてやる｡

983
01:40:21,027 --> 01:40:23,863
＜東京裁判の結審から４か月｡

984
01:40:23,863 --> 01:40:26,199
判決文の翻訳ﾁｰﾑは➡

985
01:40:26,199 --> 01:40:31,688
ｱﾒﾘｶ軍が接収した 芝白金の
服部時計店主の元邸宅に入り➡

986
01:40:31,688 --> 01:40:35,191
長い監禁生活が始まった＞

987
01:40:35,191 --> 01:40:38,728
ﾊｱ なんだか
収容所のことを思い出すな｡

988
01:40:38,728 --> 01:40:41,013
ﾊｯ いや まさかまた➡

989
01:40:41,013 --> 01:40:45,113
鉄条網の中での生活が
待ってるとは…｡
確かに…｡

990
01:40:51,858 --> 01:40:54,694
いったい
いつまで帰れないんでしょう？

991
01:40:54,694 --> 01:40:57,880
１週間や10日じゃ無理だろう｡

992
01:40:57,880 --> 01:41:00,180
床屋まで来てるんだから｡

993
01:41:05,037 --> 01:41:09,337
＜ そのころ 広島の梛子の症状は
悪化し始めていた＞

994
01:44:51,113 --> 01:44:55,701
いつも１人で飲んでるんだね｡

995
01:44:55,701 --> 01:45:00,773
これだけが唯一の息抜きです｡

996
01:45:00,773 --> 01:45:06,679
確かに人間 自由を奪われ
外界と遮断されることが➡

997
01:45:06,679 --> 01:45:10,700
こんなに つらいものとは
想像できなかったよ｡

998
01:45:10,700 --> 01:45:16,200
我々 ｱﾒﾘｶの日系人たちは
皆それを経験しました｡

999
01:45:18,691 --> 01:45:21,091
いや…｡

1000
01:45:26,349 --> 01:45:28,351
そうだったな｡

1001
01:45:28,351 --> 01:45:31,687
いえ すみません｡

1002
01:45:31,687 --> 01:45:37,360
ところで先生 判決文ですが➡

1003
01:45:37,360 --> 01:45:40,730
ほとんど
検察の最終論告と変わらず➡

1004
01:45:40,730 --> 01:45:44,350
これではなんのために
２年の歳月もかけて➡

1005
01:45:44,350 --> 01:45:47,050
審理をしてきたのか
疑問になります｡

1006
01:45:49,355 --> 01:45:53,426
検察の資料の誤りを
弁護側が指摘し➡

1007
01:45:53,426 --> 01:45:56,679
法廷で受理されたのに➡

1008
01:45:56,679 --> 01:46:03,335
判決文では また
同じ誤りが繰り返されてますし…｡

1009
01:46:03,335 --> 01:46:05,335
(ﾑｰﾗｰ)ｹｰﾝ｡

1010
01:46:10,009 --> 01:46:14,346
君は いつまで
ﾓﾆﾀｰ気取りでいるんだ｡

1011
01:46:14,346 --> 01:46:17,383
ここは法廷じゃないんだぞ｡

1012
01:46:17,383 --> 01:46:19,683
あるものを ただ訳せばいいんだ｡

1013
01:46:23,355 --> 01:46:26,025
さあ 先生
向こうでやりましょう｡

1014
01:46:26,025 --> 01:46:28,525
ｵｰｹｰ じゃっ｡

1015
01:46:38,671 --> 01:46:40,689
＜ そのとき賢治を襲ったのは➡

1016
01:46:40,689 --> 01:46:44,593
ﾑｰﾗｰへの怒りとは別の
ある不安だった｡

1017
01:46:44,593 --> 01:46:47,680
そして それはひと月後
現実となる＞

1018
01:46:47,680 --> 01:46:51,080
ｹｰﾝ GHQから電話だ｡

1019
01:46:53,018 --> 01:46:56,522
ﾊﾛｰ ｹﾝだ｡
☎(ﾁｬｰﾘｰ)ｹｰﾝ｡ すぐ広島に行け｡

1020
01:46:56,522 --> 01:46:58,541
☎梛子が危篤だ｡

1021
01:46:58,541 --> 01:47:01,026
☎忠のところに
広子から連絡があった｡

1022
01:47:01,026 --> 01:47:03,026
☎すぐに行くんだ｡

1023
01:50:47,019 --> 01:50:50,619
(広子)ｹｰﾝ｡

1024
01:51:26,909 --> 01:51:30,729
(倉石)妹さんの
お許しを得ましたので➡

1025
01:51:30,729 --> 01:51:34,629
これから
解剖させていただきます｡

1026
01:51:49,865 --> 01:51:57,506
♬～

1027
01:51:57,506 --> 01:52:01,460
(梛子)｢最愛のｹｰﾝへ｡

1028
01:52:01,460 --> 01:52:08,567
今 死を前にして
私の心をしめつけているのは➡

1029
01:52:08,567 --> 01:52:12,688
自分が生まれた国が落とした
原爆によって➡

1030
01:52:12,688 --> 01:52:16,191
命を絶たれねばならないことです｡

1031
01:52:16,191 --> 01:52:20,512
幼い頃から 星条旗に
忠誠を誓ってきた この私は➡

1032
01:52:20,512 --> 01:52:24,533
ｱﾒﾘｶの敵だったのでしょうか？

1033
01:52:24,533 --> 01:52:30,439
答えを得ぬまま 死んでいった
日系二世がいたことを➡

1034
01:52:30,439 --> 01:52:34,359
合衆国は
心に刻んでほしいのです｡

1035
01:52:34,359 --> 01:52:37,729
ｹｰﾝ｡ あなたは 今➡

1036
01:52:37,729 --> 01:52:42,534
日系二世でなければできない
仕事に携わっています｡

1037
01:52:42,534 --> 01:52:45,904
どうか 父なる国 日本と➡

1038
01:52:45,904 --> 01:52:50,025
母なる国 ｱﾒﾘｶとの二つの国の
懸け橋としての生涯を➡

1039
01:52:50,025 --> 01:52:52,528
まっとうしてください｡

1040
01:52:52,528 --> 01:52:54,528
梛子｣｡

1041
01:53:01,353 --> 01:53:03,856
＜11月 東京裁判は➡

1042
01:53:03,856 --> 01:53:09,862
ついに 日本人 被告25名に対する
刑の宣告の日を迎えた＞

1043
01:53:09,862 --> 01:53:12,698
(阿川)いよいよですね｡

1044
01:53:12,698 --> 01:53:15,868
気が重いです｡

1045
01:53:15,868 --> 01:53:18,237
外務省の通訳団が拒否して➡

1046
01:53:18,237 --> 01:53:22,637
宣告文の読み上げが
我々に回ってくるとは｡

1047
01:53:24,827 --> 01:53:27,679
なあ ｼﾞｮﾝ｡
ん？

1048
01:53:27,679 --> 01:53:30,849
ｱﾙﾌｧﾍﾞｯﾄ順に
１人ずつ担当していくと➡

1049
01:53:30,849 --> 01:53:34,870
僕は ６周目で
東條の刑を言うことになる｡

1050
01:53:34,870 --> 01:53:37,022
代わってくれないか？

1051
01:53:37,022 --> 01:53:41,822
へぇ ﾋﾞｯｸﾞﾈｰﾑのﾅﾝﾊﾞｰﾜﾝを
僕に回してくれるのかい｡

1052
01:53:43,912 --> 01:53:47,683
だったら かわりに
広田元総理を頼む｡

1053
01:53:47,683 --> 01:53:49,685
僕は 同県人だから➡

1054
01:53:49,685 --> 01:53:52,688
どんな刑でも
言い渡したくないんだ｡

1055
01:53:52,688 --> 01:53:55,507
わかった｡

1056
01:53:55,507 --> 01:53:58,527
広田さんなら
まず 死刑はないだろう｡

1057
01:53:58,527 --> 01:54:03,182
(英語)

1058
01:54:03,182 --> 01:54:05,517
(阿川)被告 荒木貞夫｡

1059
01:54:05,517 --> 01:54:10,088
被告が有罪の判定を受けた
起訴状中の訴因に基づいて➡

1060
01:54:10,088 --> 01:54:12,107
極東国際軍事裁判所は➡

1061
01:54:12,107 --> 01:54:17,407
被告を 終身の禁固刑に処する｡

1062
01:54:35,013 --> 01:54:40,113
被告を 絞首刑に処する｡

1063
01:54:43,689 --> 01:54:47,689
(どよめき)

1064
01:55:01,189 --> 01:55:03,189
う…｡

1065
01:55:13,352 --> 01:55:16,152
(小寺)絞首刑に処する｡

1066
01:55:24,680 --> 01:55:35,857
(英語)

1067
01:55:35,857 --> 01:55:41,847
なお 梅津美次郎ら欠席者を
終身の禁固刑に処する｡

1068
01:55:41,847 --> 01:55:46,047
３人それぞれに だ｡
欠席者という言葉はない｡

1069
01:55:59,181 --> 01:56:01,683
(どよめき)

1070
01:56:01,683 --> 01:56:13,845
♬～

1071
01:56:13,845 --> 01:56:18,050
＜翻訳ﾁｰﾑは その日のうちに
いっせいに帰路についた＞

1072
01:56:18,050 --> 01:56:20,369
You alright？

1073
01:56:20,369 --> 01:56:23,569
あと少し 片づけていく｡

1074
01:56:30,095 --> 01:56:32,848
｟Death by hanging.｠

1075
01:56:32,848 --> 01:56:44,693
♬～

1076
01:56:44,693 --> 01:56:48,864
＜賢治は ３か月ぶりに
自宅に戻った＞

1077
01:56:48,864 --> 01:56:54,519
あら｡
お酒は 店に行ってからにして｡

1078
01:56:54,519 --> 01:56:56,521
店？

1079
01:56:56,521 --> 01:56:58,857
久しぶりだもの｡

1080
01:56:58,857 --> 01:57:03,028
今夜は外食しましょう｡

1081
01:57:03,028 --> 01:57:05,530
疲れてるんだ｡

1082
01:57:05,530 --> 01:57:08,530
茶漬けのようなものでいい｡

1083
01:57:12,371 --> 01:57:14,539
ﾎﾝﾄ あなたって 自分勝手ね｡

1084
01:57:14,539 --> 01:57:17,339
自分勝手は どっちだ？

1085
01:57:20,712 --> 01:57:23,112
何もないわよ｡

1086
01:57:27,369 --> 01:57:29,369
(ため息)

1087
01:57:35,794 --> 01:57:39,194
子どもたちに もう少し
何か作ってやったらどうだ｡

1088
01:57:41,032 --> 01:57:43,168
何もないって言ったでしょ｡

1089
01:57:43,168 --> 01:57:45,187
だから ﾚｽﾄﾗﾝに…｡

1090
01:57:45,187 --> 01:57:48,724
人が どんな仕事をしてきたか
少しは考えないのか？

1091
01:57:48,724 --> 01:57:52,624
そんな苦しい仕事なんだったら
さっさと辞めればよかったのよ！

1092
01:57:54,529 --> 01:58:00,029
(ｱｰｻｰ)ごちそうさま｡
ﾍﾞﾃｨ Come here.

1093
01:58:21,039 --> 01:58:25,639
はあ…｡
またお酒の量が増えたわね｡

1094
01:58:28,180 --> 01:58:32,551
仕事で 何かﾄﾗﾌﾞﾙでも
起こしたんでしょう｡

1095
01:58:32,551 --> 01:58:34,551
ｴﾐｰ｡

1096
01:58:37,189 --> 01:58:41,689
ｱﾒﾘｶに帰ってくれないか｡
え？

1097
01:58:46,264 --> 01:58:49,684
私を追い返して…｡

1098
01:58:49,684 --> 01:58:53,184
やっぱり
梛子と一緒になるって言うのね｡

1099
01:59:00,378 --> 01:59:03,078
梛子は いないんだ｡

1100
01:59:06,034 --> 01:59:09,871
もう いないんだ｡

1101
01:59:09,871 --> 01:59:12,371
どういうこと？

1102
01:59:18,013 --> 01:59:21,032
死んだんだ｡

1103
01:59:21,032 --> 01:59:24,870
３か月前に｡

1104
01:59:24,870 --> 01:59:27,570
原爆症で｡

1105
01:59:34,679 --> 01:59:37,079
ああ…｡

1106
01:59:44,623 --> 01:59:51,863
あなたが そんなふうに
なってしまったのは…｡

1107
01:59:51,863 --> 01:59:54,663
それが理由だったのね｡

1108
02:00:03,542 --> 02:00:05,642
ねえ ｹｰﾝ｡

1109
02:00:07,696 --> 02:00:13,196
あれもこれも
私が すべて悪いの？

1110
02:00:15,203 --> 02:00:20,203
だから 私が
責任を取らなきゃいけないの？

1111
02:00:22,544 --> 02:00:27,544
私は… あなたの何だったの？

1112
02:00:29,534 --> 02:00:34,522
だらしなくも ﾚｲﾌﾟされた人間は➡

1113
02:00:34,522 --> 02:00:38,622
死んでしまった女にも負けるのね｡
やめろ！

1114
02:00:45,016 --> 02:00:47,316
すまない｡

1115
02:00:50,872 --> 02:00:56,344
私たち…｡

1116
02:00:56,344 --> 02:00:59,044
もう 無理みたいね｡

1117
02:01:02,033 --> 02:01:05,704
わかったわ｡

1118
02:01:05,704 --> 02:01:10,204
私が ｱﾒﾘｶに帰るのが
いちばんいいのね｡

1119
02:01:21,002 --> 02:01:23,602
でもね ｹｰﾝ｡

1120
02:01:26,524 --> 02:01:28,624
これだけは 忘れないで｡

1121
02:01:30,662 --> 02:01:36,062
あなたは ｱｰｻｰとﾍﾞﾃｨの父親なのよ｡

1122
02:01:38,853 --> 02:01:41,856
それだけは ずっと変わらない｡

1123
02:01:41,856 --> 02:01:47,356
あなたが ﾐﾈｱﾎﾟﾘｽで軍人になる
なんて言わなければ…｡

1124
02:01:50,181 --> 02:01:56,554
きっと 何もかも違っていたわ｡

1125
02:01:56,554 --> 02:02:03,354
ううん… そうじゃないわね｡

1126
02:02:07,215 --> 02:02:10,915
あんな戦争さえ起こらなければ…｡

1127
02:02:27,018 --> 02:02:31,356
(ﾁｬｰﾘｰ)ｱﾒﾘｶの敵？
ああ｡

1128
02:02:31,356 --> 02:02:36,156
私は ｱﾒﾘｶの敵だったのでしょうか
と書き残していた｡

1129
02:02:40,015 --> 02:02:42,015
梛子が そんなことを｡

1130
02:02:44,102 --> 02:02:47,402
｟兄さん
敵を討ってつかぁさい｠

1131
02:02:52,660 --> 02:02:57,582
戦争も原爆も
すべては済んでしまったことだ｡

1132
02:02:57,582 --> 02:03:03,004
生き残った俺たちは
将来を考えるべきだ｡

1133
02:03:03,004 --> 02:03:06,508
将来か…｡

1134
02:03:06,508 --> 02:03:10,678
この仕事も そろそろ潮時だ｡

1135
02:03:10,678 --> 02:03:12,831
小松原の娘との式を挙げて➡

1136
02:03:12,831 --> 02:03:15,667
ｱﾒﾘｶに帰って
事業を起こそうと思ってる｡

1137
02:03:15,667 --> 02:03:18,853
事業？

1138
02:03:18,853 --> 02:03:24,676
この国に不足している薬品を
主とした 貿易会社を設立する｡

1139
02:03:24,676 --> 02:03:27,996
日本での会社は
忠にやってもらう｡

1140
02:03:27,996 --> 02:03:30,296
そうか｡

1141
02:03:33,168 --> 02:03:39,541
ｹｰﾝは あの加州新報に戻るのか？

1142
02:03:39,541 --> 02:03:45,541
いや｡ 今は 何も考えられない｡

1143
02:03:49,851 --> 02:03:54,205
東京裁判での仕事が
かなり厳しかったみたいだな｡

1144
02:03:54,205 --> 02:03:57,759
僕の仕事がどうこうじゃない｡

1145
02:03:57,759 --> 02:04:01,179
あれは
勝者のおごりと権力によって➡

1146
02:04:01,179 --> 02:04:03,348
国際法をねじまげられた｡

1147
02:04:03,348 --> 02:04:06,017
見せしめの判決だ｡

1148
02:04:06,017 --> 02:04:08,536
余計なことは
言わないほうがいい｡

1149
02:04:08,536 --> 02:04:11,036
立場を考えろ｡

1150
02:05:48,036 --> 02:05:50,036
(ﾉｯｸ)

1151
02:06:05,587 --> 02:06:07,887
ﾐｽﾀｰ ｱﾓｳ｡

1152
02:08:34,452 --> 02:08:38,906
｟こん 27と28については➡

1153
02:08:38,906 --> 02:08:42,706
皆が どげな気持ちでおるか
聞いておきたかとじゃ｠

1154
02:09:58,052 --> 02:10:00,071
＜ その年の大みそか｡

1155
02:10:00,071 --> 02:10:04,542
故郷 加治木に賢治の姿があった＞

1156
02:10:04,542 --> 02:10:07,028
よう戻いやった｡

1157
02:10:07,028 --> 02:10:09,413
ずいぶん
疲れちょるようじゃな｡

1158
02:10:09,413 --> 02:10:12,533
いや… 汽車が
混んでたものですから｡

1159
02:10:12,533 --> 02:10:15,703
(忠)おう｡
おう 先だったか｡

1160
02:10:15,703 --> 02:10:17,672
夜行で 今朝 戻った｡

1161
02:10:17,672 --> 02:10:20,858
(鷹)お茶でもいれようか？
鷹おばさん お構いなく｡

1162
02:10:20,858 --> 02:10:23,361
＜賢治にとって
戦後 日本で迎える➡

1163
02:10:23,361 --> 02:10:25,346
４度目の正月だった＞

1164
02:10:25,346 --> 02:10:29,517
裁判が終わって 次の仕事は？

1165
02:10:29,517 --> 02:10:32,386
実は…｡

1166
02:10:32,386 --> 02:10:35,690
除隊したんだ｡

1167
02:10:35,690 --> 02:10:37,690
除隊したのか｡

1168
02:10:40,027 --> 02:10:44,081
そうか｡

1169
02:10:44,081 --> 02:10:48,352
じゃあ ｱﾒﾘｶに戻るのかい？

1170
02:10:48,352 --> 02:10:52,006
いや まだどうするかは…｡

1171
02:10:52,006 --> 02:10:55,193
そうか｡

1172
02:10:55,193 --> 02:11:00,848
俺は こっちで結婚して
生きていくよ｡

1173
02:11:00,848 --> 02:11:04,835
なんだ うまくいってるのか？
ん？

1174
02:11:04,835 --> 02:11:07,755
おはん 誰か よか人がおっとな｡

1175
02:11:07,755 --> 02:11:10,155
いや…｡

1176
02:11:13,010 --> 02:11:17,198
とにかく兄貴は
早く向こうに帰って➡

1177
02:11:17,198 --> 02:11:20,551
父さんと母さんの
面倒を見てくれ｡

1178
02:11:20,551 --> 02:11:22,651
そうだな｡

1179
02:11:25,172 --> 02:11:28,342
(鷹)ﾌﾌﾌﾌｯ｡

1180
02:11:28,342 --> 02:11:30,361
いずれ話すよ｡

1181
02:11:30,361 --> 02:11:32,346
＜加治木からの帰り➡

1182
02:11:32,346 --> 02:11:36,046
賢治と忠は
広島 五日市に立ち寄った＞

1183
02:11:49,180 --> 02:11:51,849
顔色がよくないわね｡

1184
02:11:51,849 --> 02:11:54,849
兄貴には
いろんなことがありすぎた｡

1185
02:12:06,180 --> 02:12:10,880
梛子 来たよ｡

1186
02:12:20,661 --> 02:12:25,032
《梛子… 疲れたよ｡

1187
02:12:25,032 --> 02:12:27,532
疲れ果てた》

1188
02:12:30,171 --> 02:12:33,524
２週間後か？

1189
02:12:33,524 --> 02:12:37,862
ちょっと急なんだが
いろいろあってな｡

1190
02:12:37,862 --> 02:12:40,062
帝国ﾎﾃﾙ｡

1191
02:12:42,199 --> 02:12:45,353
じゃあ 俺はこれで｡

1192
02:12:45,353 --> 02:12:47,353
ああ｡

1193
02:12:51,192 --> 02:12:53,592
また｡

1194
02:13:04,355 --> 02:13:08,009
ﾊﾊｯ なんだよ｡

1195
02:13:08,009 --> 02:13:10,309
必ず出席してくれ｡

1196
02:13:12,513 --> 02:13:15,383
お前だけが ﾎﾝﾄの友達だった｡

1197
02:13:15,383 --> 02:13:18,883
本当の友達は お前だけだ｡

1198
02:13:28,679 --> 02:13:31,182
出席するのは大物ばかりで➡

1199
02:13:31,182 --> 02:13:33,501
僕なんかは
ﾎﾝﾄは呼ばれないと言われたよ｡

1200
02:13:33,501 --> 02:13:37,021
ﾊﾊｯ｡
だから祝儀をはずめとさ｡

1201
02:13:37,021 --> 02:13:40,024
そうか｡

1202
02:13:40,024 --> 02:13:42,193
彼は式のあと➡

1203
02:13:42,193 --> 02:13:45,846
深夜便で ｱﾒﾘｶに帰る｡
えっ？

1204
02:13:45,846 --> 02:13:49,016
彼が除隊したことも
知らないんだろ｡

1205
02:13:49,016 --> 02:13:53,037
兄貴は親友だと
思ってるかもしれないけど➡

1206
02:13:53,037 --> 02:13:56,357
そういうﾔﾂさ｡

1207
02:13:56,357 --> 02:14:00,657
だいたい梛子が働いていた
帝国ﾎﾃﾙでやるなんて…｡

1208
02:14:04,365 --> 02:14:09,186
それに妙なうわさを聞いた｡

1209
02:14:09,186 --> 02:14:12,523
兄貴を情報部に売ったって｡

1210
02:14:12,523 --> 02:14:15,192
何だって…｡

1211
02:14:15,192 --> 02:14:17,592
やりかねない男さ｡

1212
02:14:26,220 --> 02:14:28,272
ずいぶん片づいたな｡

1213
02:14:28,272 --> 02:14:31,025
ああ｡ 軍の支給品を返して➡

1214
02:14:31,025 --> 02:14:33,511
ここを出ていかなきゃならない｡

1215
02:14:33,511 --> 02:14:36,111
ﾁｬｰﾘｰの結婚式の翌日だ｡

1216
02:14:42,703 --> 02:14:44,722
｟ﾁｬｰﾘｰ:必ず出席してくれ｡

1217
02:14:44,722 --> 02:14:46,722
お前だけが ﾎﾝﾄの友達だった｠

1218
02:14:50,511 --> 02:14:52,511
玲子｡

1219
02:14:55,699 --> 02:15:00,604
｟梛子:あなたにしか
できない仕事があるはずです｡

1220
02:15:00,604 --> 02:15:04,041
どうか父なる国 日本と➡

1221
02:15:04,041 --> 02:15:07,695
母なる国 ｱﾒﾘｶとの
二つの国の懸け橋としての➡

1222
02:15:07,695 --> 02:15:10,095
生涯をまっとうしてください｠

1223
02:15:24,044 --> 02:15:27,198
≪玲子 Congratulations！

1224
02:15:27,198 --> 02:15:29,398
≪ﾁｬｰﾘｰ おめでとう！

1225
02:15:37,007 --> 02:15:39,376
あぁ…｡

1226
02:15:39,376 --> 02:15:42,696
どうかなさったの？

1227
02:15:42,696 --> 02:15:46,096
いや なんでもない｡

1228
02:19:31,458 --> 02:19:33,458
｟Death by hanging｠

1229
02:19:50,360 --> 02:19:58,702
♬～

1230
02:19:58,702 --> 02:20:02,589
｟Nobody hid no spoon！

1231
02:20:02,589 --> 02:20:06,089
I am an American！｠

1232
02:20:08,195 --> 02:20:12,516
《梛子｡ 僕はきっと
このすべてを➡

1233
02:20:12,516 --> 02:20:15,836
正しく書き残さねば
ならないんだろう｡

1234
02:20:15,836 --> 02:20:22,176
でも… もう僕は
１行だって書けない｡

1235
02:20:22,176 --> 02:20:24,845
いったい僕は何のために➡

1236
02:20:24,845 --> 02:20:29,349
２年半 ここにいたのか｡

1237
02:20:29,349 --> 02:20:32,252
僕は 最後まで➡

1238
02:20:32,252 --> 02:20:34,772
忠や勇のように➡

1239
02:20:34,772 --> 02:20:38,772
自分自身の国を
見つけることができなかった》

1240
02:20:45,265 --> 02:20:48,165
｟なぜ私たちを
日本へ呼んだのよ！｠

1241
02:20:58,028 --> 02:21:00,030
｟Death by hanging.

1242
02:21:00,030 --> 02:21:04,530
被告を 絞首刑に処する｠

1243
02:21:06,520 --> 02:21:10,057
Death….

1244
02:21:10,057 --> 02:21:16,029
by… hanging.

1245
02:21:16,029 --> 02:21:21,329
《梛子… 会いたい》

1246
02:21:34,348 --> 02:21:38,018
(銃声)

1247
02:21:38,018 --> 02:21:40,018
え…｡

1248
02:21:42,022 --> 02:21:44,122
えぇ!?

1249
02:21:49,680 --> 02:21:53,851
お父さんは…｡

1250
02:21:53,851 --> 02:21:57,151
ｱﾒﾘｶをば 恨んじょりますか？

1251
02:22:05,696 --> 02:22:07,698
＜太平洋戦争が➡

1252
02:22:07,698 --> 02:22:10,717
ｱﾒﾘｶの日系人たちに浴びせた
過酷な運命は➡

1253
02:22:10,717 --> 02:22:14,338
戦争終結とともに
歴史の片隅へと追いやられ➡

1254
02:22:14,338 --> 02:22:17,841
やがて彼らの地位も
向上していった｡

1255
02:22:17,841 --> 02:22:22,296
1988年 大統領 ﾛﾅﾙﾄﾞﾚｰｶﾞﾝが➡

1256
02:22:22,296 --> 02:22:25,199
戦時中 不当な拘留を受けた
日系人たちに➡

1257
02:22:25,199 --> 02:22:29,203
公式に謝罪し
賠償金の支払いを決定したが➡

1258
02:22:29,203 --> 02:22:31,188
日系人の記憶から➡

1259
02:22:31,188 --> 02:22:34,188
その苦難の時代が
消えることはなかった＞

1260
02:22:40,013 --> 02:22:42,113
Yeah.

1261
02:22:52,192 --> 02:22:57,064
＜現在 ｱﾒﾘｶ国籍を持つ日系人は
百数十万人｡

1262
02:22:57,064 --> 02:22:59,683
すでに五世 六世の世代となり➡

1263
02:22:59,683 --> 02:23:02,669
多文化多民族が
共存する国において➡

1264
02:23:02,669 --> 02:23:07,291
日系ｱﾒﾘｶ人としての
新たなる意識や世界観を持ち➡

1265
02:23:07,291 --> 02:23:12,012
さまざまな分野で
その一翼を担っている＞

1266
02:23:12,012 --> 02:23:14,197
ﾊﾞｰｲ｡

1267
02:23:14,197 --> 02:23:17,050
＜ しかし その歴史は➡

1268
02:23:17,050 --> 02:23:21,050
大きな犠牲の上にあることを
忘れてはならない＞

